L'importance du dessalement de l'eau et du traitement des eaux usées a aussi été soulignée. | UN | وأُبرزت أيضا أهمية تحلية المياه ومعالجة المياه المستعملة. |
Un personnel qualifié est indispensable pour la conception et l'exploitation d'usines de dessalement de l'eau, ainsi que pour la recherche génétique et l'informatique de pointe; | UN | ويلزم وجود موظفين مهرة لتصميم وتشغيل معامل تحلية المياه وللبحوث الوراثية والحوسبة المتقدمة؛ |
:: Traitement des eaux usées et dessalement de l'eau. | UN | :: معالجة النفايات السائلة وإزالة ملوحة المياه. |
Le dessalement de l'eau de mer pourrait fournir de l'eau à l'agriculture mais souvent il consomme beaucoup d'énergie. | UN | ويمكن أن تؤدي تحلية مياه البحر إلى توفير الماء للزراعة، رغم أنها قد تتطلب استخداماً مكثفاً للطاقة. |
En 2008, l'Iraq a ouvert la plus grande usine de dessalement de l'eau de mer de son espèce au Moyen-Orient. | UN | وفي عام 2008، افتتحت العراق أكبر محطة لتحلية المياه من نوعها في الشرق الأوسط. |
La mise en place d'usines de dessalement de l'eau et les travaux de conservation de l'aquifère ont dû être différés. | UN | وتعين إرجاء إقامة مصانع لإزالة ملوحة مياه البحر، والأشغال اللازمة للحفاظ على طبقة المياه الجوفية. |
Face aux pénuries d'eau des années 60, Israël a d'abord procédé au dessalement de l'eau de mer en utilisant des techniques de congélation sous vide. | UN | وكان الرد الأولي لإسرائيل إزاء نقص المياه في الستينات هو تحلية المياه عبر استخدام تقنيات التجميد الفراغي. |
Ma délégation estime très utile la coopération technique entre l'Agence et les États membres dans les domaines de l'agriculture, de l'industrie, de la médecine et dans d'autres domaines connexes tels que le dessalement de l'eau. | UN | ويقدر وفدي التعاون التقنــي المفيــد الذي تقدمه الوكالة للــدول اﻷعضــاء فــي مجالات الزراعة والصناعة والطب وغيرها من المجالات ذات الصلة، مثل تحلية المياه. |
Les activités du Département de l'énergie atomique vont de la recherche scientifique fondamentale aux applications courantes dans l'industrie et les domaines de la santé, de la conservation des aliments et du dessalement de l'eau. | UN | إن أنشطة إدارة الطاقة الذرية كثيرة تبدأ بالبحوث العلمية الأساسية وتمتد إلى التطوير التطبيقي الذي يعود بالنفع على الإنسان العادي في مجالات الصحة والصناعة وحفظ الأغذية ومشاريع تحلية المياه. |
Le pays s'était également doté de capacités de dessalement de l'eau et pouvait donc restituer aux Palestiniens des ressources qu'il leur avait refusées pendant des années. | UN | وتتوافر لدى إسرائيل أيضا القدرة على إزالة ملوحة المياه. ومن ثم، فهي تستطيع أن ترد للفلسطينيين الماء الـــذي حرمتهم منه طيلة سنين. |
L'Inde a accordé une très grande attention aux applications techniques nucléaires, notamment à la médecine, à l'agriculture et à l'industrie, ainsi qu'aux techniques isotopiques en hydrologie, à la lutte contre les ravageurs et à la production d'eau potable grâce au dessalement de l'eau de mer. | UN | وتبدي الهند اهتماما كبيرا بالتطبيقــات في غيــر مجال توليد الطاقة، بما في ذلك الاستخدامات فـي الطب النووي، والزراعة والصناعـة، وهيدرولوجيــا النظائــر المشعة، ومكافحة اﻵفات وإزالة ملوحة المياه. |
Les connaissances en matière de dessalement de l'eau sont davantage mises en commun au Moyen-Orient et l'on prévoit d'installer un centre régional de recherche sur le dessalement à Oman. | UN | وثمة مزيد من النشاط أيضا في مجال تقاسم المعارف المتصلة بإزالة ملوحة المياه، بالشرق اﻷوسط، حيث توجد خطط ﻹقامة مركز بحث إقليمي ﻹزالة ملوحة المياه في عُمان. |
Notre pays a l'intention de mettre sur pied des projets parallèles à grande échelle pour le dessalement de l'eau de mer et le recyclage des eaux usées. | UN | وتسعى الدولة لتطوير مشاريع ضخمة موازية، مثل تحلية مياه البحر وإعادة استعمال مياه الصرف الصحي. |
Lorsque les ressources en eau douce sont limitées, le dessalement de l'eau de mer représente une possibilité. | UN | وحيثما يصعب الحصول على المياه العذبة، تكون تحلية مياه البحر مصدرا بديلا. |
En outre, pour protéger notre planète des dangers qui la menacent, nous devons nous efforcer d'éliminer les animaux nuisibles, de créer des systèmes peu coûteux de dessalement de l'eau et d'empêcher que les eaux des rivières, des pluies et des neiges s'écoulent vers les mers et les océans. | UN | ولحماية كوكبنا من الأخطار التي تهدده، فإنه من الهام جدا العمل من أجل القضاء على الآفات الزراعية وإيجاد نظم لتحلية المياه بأقل تكلفة، والحيلولة دون تدفق مياه الأمطار والأنهار والثلوج إلى المحيطات. |
Cette mesure a été évaluée au moyen de l'analyse coûts-avantages, les avantages étant calculés en fonction de la différence entre le coût de substitution du dessalement de l'eau et le coût d'autres moyens d'approvisionnement en eau. | UN | وقُيِّم هذا التدبير باستعمال تحليل نسبة الفوائد إلى التكاليف حيث حُسِبت الفوائد باعتبارها الفارق بين التكلفة المناسبة لتحلية المياه وتكلفة الطرق البديلة للتزويد بالمياه. |
L’AIEA axe ses activités dans ce domaine sur l’utilisation rationnelle de l’eau comme liquide réfrigérant dans les centrales nucléaires et sur l’utilisation de l’énergie nucléaire pour le dessalement de l’eau de mer. | UN | وتركز أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الميدان على استخدام المياه على نحو كفء في أغراض التبريد بالصناعة النووية، واستخدام الطاقة النووية في إزالة ملوحة مياه البحر. |
Par exemple, les coûts du recyclage ou du dessalement de l'eau n'ont cessé de baisser, et sont devenus vraiment abordables pour nous à Singapour. | UN | وعلي سبيل المثال، سجلت تكلفة إعادة تدوير المياه وتحليتها انخفاضا مطردا وأصبحت ميسورة لنا تماما في سنغافورة. |
La promotion de l'énergie renouvelable est aussi une des activités clefs de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) qui diffuse des informations sur les technologies d'exploitation des énergies renouvelables dans le cadre du dessalement de l'eau de mer et de l'électrification des campagnes. | UN | ويعد تعزيز مجال الطاقة المتجددة من الأنشطة الرئيسية للّجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، والتي تقوم بنشر المعلومات المتعلقة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة في إطار إزالة ملوحة الماء ومد الريف بالكهرباء. |
De même, la Commission argentine de l'énergie atomique, qui a un demi-siècle d'expérience, a entamé la dernière étape des études d'un réacteur modulaire de faible puissance, de conception moderne et d'un haut niveau de sécurité, qui pourra être utilisé pour produire de l'énergie électrique pour des villes de 200 000 habitants ou pour le dessalement de l'eau de mer. | UN | وعلاوة على هذا فقد استهلت لجنة الطاقة الذرية اﻷرجنتينية، بما لها من خبرة نصف قرن، المرحلة اﻷخيرة من تصميم مفاعل نموذجي حديث منخفضة القدرة وبدرجة عالية من اﻷمان. ويمكن استخدام هذا المفاعل لتوليد الطاقة الكهربية للمدن التي يسكنها أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة أو ﻹزالة ملوحة ماء البحر. |
Celui-ci produit de l'électricité pour le dessalement de l'eau. | UN | والمحرقة تولد الكهرباء اللازمة لتحلية مياه البحر. |
Ampleur des activités de dessalement de l'eau et avantages sociaux et économiques. | UN | نطاق التحلية ومنافعها الاجتماعية والاقتصادية. |