247 postes ont été transférés des missions desservies au Centre de services régional; les fonctions ont été transférées avec les délégations de pouvoir correspondantes. | UN | نقلت 247 وظيفة من البعثات المستفيدة إلى مركز الخدمات الإقليمي؛ ونقلت المهام، إلى جانب أشكال تفويض السلطة ذات الصلة |
Le Comité consultatif compte qu'à l'avenir le Secrétaire englobera systématiquement dans les budgets des missions desservies la fourniture, par le Centre de services régional, de fonctions de soutien administratif intégrées. | UN | واللجنة الفرعية على ثقة من أن الأمين العام سيدرج مستقبلاً وبشكل شامل توفير المهام الإدارية المتكاملة للمكاتب الخلفية التي يكفلها مركز الخدمات الإقليمي، ضمن ميزانية البعثات المستفيدة. |
L'Égypte concentre ses efforts sur les personnes marginalisées vivant dans les zones rurales et urbaines les plus défavorisées et les moins desservies. | UN | وتركز مصر على الوصول إلى الذين لم يتيسر الوصول إليهم في أكثر المناطق حرمانا ونقصا في الخدمات بالريف والحضر. |
Au Cap-Oriental, par exemple, des financements ont été accordés à des zones sous-financées et mal desservies du Transkei et du Ciskei. | UN | فمثلا في مقاطعة كيب الشرقية، قدم التمويل الى المناطق التي عانت فيما سبق من نقص الخدمات ونقص التمويل في ترانسكي وسيسكيي. |
:: Transfert au Centre de services régional d'Entebbe des fonctions et des postes approuvés par le Comité directeur des missions desservies par le Centre | UN | :: نقل المهام والوظائف التي وافقت عليها اللجنة التوجيهية من البعثات المستفيدة إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي |
:: Achèvement de la phase d'évaluation concernant les achats et les fonctions logistiques d'appui pour les missions desservies par le Centre | UN | :: الانتهاء من مرحلة التقييم الخاصة بالمشتريات والمهام اللوجستية لمكتب الدعم، من أجل البعثات المستفيدة |
:: Transfert au Centre de services régional d'Entebbe des fonctions et des postes approuvés par le Comité directeur des missions desservies par le Centre | UN | :: نقل المهام والوظائف التي وافقت عليها لجنة التوجيه من البعثات المستفيدة إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي |
:: Achèvement de la phase d'évaluation concernant les achats et les fonctions logistiques d'appui pour les missions desservies par le Centre | UN | :: الانتهاء من مرحلة التقييم فيما يتعلق بمهام المشتريات ولوجستيات مكتب الدعم الخاصة بالبعثات المستفيدة |
Il garantit également que le Centre entretient des relations étroites et privilégiées avec les missions desservies. Organigramme | UN | وهذا يضمن كذلك إبقاء المركز على علاقة وثيقة واعتمادية مع البعثات المستفيدة من خدماته. |
Transfert des fonctions et postes approuvés par le Comité directeur des missions desservies au Centre de services régional | UN | نقل المهام والوظائف التي وافقت عليها اللجنة التوجيهية من البعثات المستفيدة إلى مركز الخدمات الإقليمي |
Des efforts similaires ont été déployés au Maroc, où la décentralisation a été étayée dans le cadre d'un projet financé par le FNUAP visant 13 des provinces les moins desservies. | UN | وبُذلت جهود مماثلة في المغرب حيث تم تعزيز اللامركزية في إطار مشروع مدعوم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان خصص لصالح ١٣ محافظة من أكثر المحافظات نقصا في الخدمات. |
Par exemple, les gouvernements devraient promouvoir des conditions économiques et un cadre réglementaire qui favorisent l'extension des lignes de télécommunications aux zones rurales et aux autres zones insuffisamment desservies. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي للحكومات أن تعزز إيجاد بيئة اقتصادية وتنظيمية تعزز مد خطوط الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى المناطق الريفية والمناطق الأخرى التي كان يوجد فيها فيما سبق نقص في الخدمات. |
Un objectif sous-jacent de cette politique a été la modernisation et l'amélioration de la qualité des équipements de soins de santé qui sont disponible dans des zones moins bien desservies. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه السياسة في تحديث وتحسين نوعية مرافق الرعاية الصحية الموجودة في المناطق التي تعاني من نقص في الخدمات. |
Les groupes cibles sont les populations vulnérables, marginalisées et mal desservies. | UN | أما المجموعات المستهدفة فهي فئات السكان الضعيفة والمهمشة والتي تعاني من نقص الخدمات. |
Par conséquent, tout programme lié au bien-être des enfants devra se concentrer sur les régions déshéritées, inadéquatement desservies et sur les groupes à faible revenu. | UN | ومن ثم فإن أي برنامج يتعلق برفاه اﻷطفال لابد أن يركز على المناطق الجغرافية المحرومة التي تعاني من نقص الخدمات وعلى الفئات ذات الدخل المنخفض. |
Le rôle fondamental que jouent ces centres est d’apporter la révolution des technologies de l’information à des collectivités éloignées, isolées et mal desservies et de leur donner les moyens d’entrer directement dans l’ère de l’information du XXIe siècle. | UN | وهذه المراكز ذات أهمية بالغة في جلب ثورة تكنولوجيا المعلومات إلى المجتمعات النائية، غير المتصلة وغير الحاصلة على الخدمات الكافية وتمكينها من التقدم على دفعات إلى عصر المعلومات للقرن ٢١. |
La Fondation a accordé des subsides à une entreprise qui transforme les déchets en biocarburant et en électricité pour les communautés insuffisamment desservies. | UN | وقد مولت مؤسسة الهنود الأمريكيين إحدى شركات الوقود الأحيائي لتحويل النفايات إلى وقود وكهرباء للمجتمعات التي تقدم لها خدمات غير كافية. |
Les dépenses autres que le coût des postes seront partagées au prorata de leurs budgets respectifs, par les missions desservies. | UN | وتتقاسم البعثات التي تتلقى خدمات المركز التكاليف غير المرتبطة بالموظفين بما يتناسب مع حجم ميزانية كل منها. |
Dans les régions bien desservies par des réseaux de télécommunication modernes, beaucoup de ces applications peuvent être mises en œuvre simultanément. | UN | وفي المناطق المخدومة جيداً بشبكات اتصالات متقدمة، يمكن للكثير من هذه التطورات أن تمضي قدماً في وقت واحد. |
:: Transfert au Centre de services régional des fonctions et des postes approuvés par le Comité directeur depuis les missions desservies par le Centre | UN | :: نقل المهام والوظائف التي وافقت عليها اللجنة التوجيهية من البعثات المتلقية للخدمات إلى مركز الخدمات الإقليمي |
On signale un certain progrès en Afrique, le nombre de personnes desservies ayant augmenté de 23 millions, mais le nombre de personnes non desservies a augmenté à son tour de 23 millions. | UN | وقد أبلغت أفريقيا عن إحراز بعض من التقدم، حيث أنها زادت عدد السكان المتمتعين بالوصول بمقدار ٢٣ مليون. ومع هذا، فإن عدد المحرومين من هذه الخدمات قد زاد بمقدار ٢٣ مليون. |
Il considère que le centre régional devrait relever du Siège et maintenir des contacts avec les missions desservies. | UN | بل يجدر أن يكون مركز الخدمات الإقليمية تابعا للمقر إداريا وأن يقيم الاتصالات مع البعثات الميدانية التي يخدمها. |
Le Service de police du Kosovo devra être représentatif des différentes communautés ethniques des municipalités desservies. | UN | وسيتعين أن تمثل في دائرة الشرطة مختلف الجماعات العرقية للمجالس البلدية التي تخدمها. |
122. La KOC retient une valeur résiduelle de 15 % pour calculer l'amortissement à appliquer à des constructions permanentes desservies par des installations à terre à la fin de leur durée de vie économique, soit un montant de US$ 843 028. | UN | 122- وتستخدم الشركة قيمة متبقية قدرها 15 في المائة لحساب قيمة الاستهلاك بمبلغ 028 843 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة بالنسبة للمباني الدائمة في نهاية فترة استخدامها أي المباني ذات الإنشاءات الأساسية التي توجد بها مرافق متصلة بمنشآت أرضية. |
Il garantit également que les postes du Centre sont pourvus grâce au redéploiement du personnel des missions desservies. | UN | ويكفل هذا الإطار أيضا توفير ملاك من الموظفين للمركز من خلال نقل الموارد من البعثات الإقليمية التي يقدم لها الخدمات. |
Certaines zones où aucun signal ne pouvait parvenir sont désormais desservies. | UN | ولم تعد هنالك أي منطقة لا تصلها الاشارات التلفزية . |