ويكيبيديا

    "destinées à éliminer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرامية إلى القضاء على
        
    • ترمي إلى القضاء على
        
    • ترمي إلى استئصال
        
    • تهدف إلى القضاء على
        
    • المتخذة للقضاء على
        
    • تهدف إلى استئصال
        
    • تهدف الى القضاء على
        
    • عامة للقضاء على
        
    1986 : Mesures positives destinées à éliminer toute incitation ou tous actes de discrimination raciale. UN 1986: التدابير الايجابية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز العنصري أو أفعال التمييز العنصري.
    Mesures destinées à éliminer le trafic et l'exploitation sexuelle des enfants, le travail des enfants et l'utilisation des enfants en période de conflit armé UN التدابير الرامية إلى القضاء على الاتجار بالأطفال واستغلالهم الجنسي، وعمل الأطفال وتسخيرهم في النـزاعات المسلحة
    Mesures destinées à éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans d'autres domaines de la vie économique et sociale UN التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في مجالات أخرى من الحياة الاقتصادية والاجتماعية
    Mon gouvernement a pris dans ce cadre d'importantes mesures destinées à éliminer ce fléau. UN وفي ذلك الصدد، اتخذت حكومتي خطوات هامة ترمي إلى القضاء على تلك البلية.
    Le projet englobe des activités destinées à éliminer la pauvreté et la faim, en tant que contribution à la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشمل هذا المشروع أنشطة ترمي إلى استئصال شأفة الفقر والجوع، مساهمةً في تخفيف الأهداف الإنمائية للألفية.
    16. Le Gouvernement britannique reconnaît qu'il y a des problèmes et s'efforce de les surmonter par des mesures législatives et administratives destinées à éliminer les disparités entre la majorité blanche et les minorités ethniques dans les domaines économique et social. UN ٦١- تقر حكومة المملكة المتحدة بوجود مشاكل وتبذل جهدها للتغلب عليها بواسطة تدابير تشريعية وإدارية تهدف إلى القضاء على أوجه التباين بين اﻷغلبية البيضاء واﻷقليات اﻹثنية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Article 2. Mesures de politique générale destinées à éliminer la discrimination à l'égard des femmes UN المادة 2: التدابير السياساتية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة
    Mesures destinées à éliminer les la discriminations à l'égard des femmes dans les zones rurales UN التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية
    Dans les guerres de destruction réciproques d'aujourd'hui, les enfants sont particulièrement visés par des stratégies destinées à éliminer la prochaine génération d'adversaires potentiels. UN وفي المنازعات الضروس التي تدور في الزمن الحالي، يُستهدف اﻷطفال بوجه خاص في الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على اﻷجيال المقبلة من الخصوم المحتملين.
    Dans les guerres de destructions réciproques d’aujourd’hui, les enfants sont particulièrement visés par des stratégies destinées à éliminer la prochaine génération d’adversaires potentiels. UN وفي المنازعات الضروس الحالية، يُستهدف اﻷطفال بوجه خاص في الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على أجيال الخصم المقبلة.
    Initiatives destinées à éliminer les stéréotypes traditionnels discriminatoires UN الجهود الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية التمييزية التقليدية
    Il offre un cadre pour la mise en œuvre d'actions destinées à éliminer toute forme de discrimination entre les femmes et les hommes. UN والخطة هي بمثابة إطار إرشادي لتنفيذ الإجراءات الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز بين المرأة والرجل.
    Le Luxembourg a appuyé la recommandation du Comité des droits économiques, sociaux et culturels visant à mieux appliquer les lois destinées à éliminer toutes les formes de violence contre les femmes. UN كما أيدت لكسمبرغ توصية لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الداعية إلى تحسين تنفيذ القوانين الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à garantir la mise en œuvre effective de toutes les dispositions juridiques destinées à éliminer la discrimination raciale et à faire en sorte que les infractions motivées par la haine raciale soient effectivement poursuivies et sanctionnées. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ جميع الأحكام القانونية الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري وملاحقة مرتكبي الجرائم لدوافع عنصرية قضائياً ومعاقبتهم على نحو فعّال.
    Un observateur a souligné que les États devaient prendre des mesures préventives efficaces destinées à éliminer la délinquance des mineurs. UN وأكد أحد المشتركين بصفة مراقب ضرورة اتخاذ الدول تدابير وقائية ترمي إلى القضاء على جرائم الأحداث.
    L'Iran met en œuvre des politiques destinées à éliminer la discrimination raciale sous toutes ses formes, aux niveaux national et international. UN 45 - وإيران ملتزمة بسياسات ترمي إلى القضاء على التمييز العنصري بجميع صوره، في الساحتين الوطنية والدولية.
    Répondant aux recommandations de la Commission, le Gouvernement a pris des mesures destinées à éliminer les obstacles à la participation des femmes des minorités ethniques à la main-d'œuvre et à atteindre ce groupe de manière plus efficace. UN ومن منطلق الرد على توصيات اللجنة، اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى القضاء على العقبات التي تحول دون مشاركة النساء من الأقليات العرقية في سوق العمل، وكذلك إلى الوصول إلى هذه الفئة على نحو أكثر فعالية.
    Il a déclaré que la santé, le racisme et l'investissement étaient liés de manière singulière: des améliorations dans l'état de santé passaient par une politique et une stratégie globales destinées à éliminer les conséquences des inéquités, des inégalités, de la discrimination et de la pauvreté dont les racines plongeaient dans l'histoire. UN وذكر أن الصحة والعنصرية والاستثمار أمور مترابطة ترابطاً فريداً من نوعه: فالتحسينات في الوضع الصحي لا تأتي إلا من خلال سياسة واستراتيجية شاملة ترمي إلى استئصال آثار الاجحاف، واللامساواة، والتمييز والفقر، التي تمتد جذورها عبر التاريخ.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour lutter contre l'analphabétisme, en particulier chez les femmes, et en quoi consistaient les mesures éducatives générales relatives aux dispositions du Code des personnes et de la famille et d'autres lois destinées à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN واستفسرت عن الجهود التي بذلت لمكافحة الأمية، ولا سيما في أوساط النساء، وعن التدابير التثقيفية الشاملة التي اتخذت بخصوص أحكام قانون الأحوال الشخصية والأسرة وغيره من القوانين التي تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Article 2. Mesures de politique générale destinées à éliminer la discrimination à l'égard des femmes UN المادة 2 - التدابير السياساتية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة
    Le résultat de cette réunion est le Consensus de Monterrey, déclaration dans laquelle les dirigeants se sont engagés à mobiliser des ressources et à mettre en œuvre des politiques et des stratégies destinées à éliminer la pauvreté, à permettre une croissance économique soutenue et à promouvoir un développement durable. UN ونتج عن ذلك الاجتماع توافق آراء مونتيري، وهو إعلان التزم فيه الزعماء بتعبئة الموارد وتنفيذ سياسات واستراتيجيات تهدف إلى استئصال الفقر، وتحقيق نمو اقتصادي مستدام، وتشجيع التنمية المستدامة.
    52. Le Gouvernement du Royaume-Uni reconnaît qu'il y a des problèmes de racisme et de xénophobie et s'efforce de les surmonter par des mesures législatives et administratives destinées à éliminer les disparités entre la majorité autochtone et les minorités ethniques dans les domaines économique et social. UN ٥٢- وتقر حكومة المملكة المتحدة بوجود مشاكل تتعلق بالعنصرية ورهاب اﻷجانب، وهي تسعى جاهدة الى التغلب عليها من خلال تدابير تشريعية وادارية تهدف الى القضاء على أوجه التباين بين أغلبية السكان اﻷصليين واﻷقليات اﻹثنية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    15. Cuba a noté qu'une attention particulière devait être consacrée aux efforts visant à élaborer des politiques destinées à éliminer toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe. UN 15- وأشارت كوبا إلى أنه لا بد من إيلاء عناية خاصة لجهود صياغة سياسات عامة للقضاء على جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد