Les mesures incitatives destinées à faciliter le recrutement d'un personnel linguistique qualifié et expérimenté devraient, nous le souhaitons vivement, contribuer aussi à pallier rapidement les lacunes constatées. | UN | ونأمل بشدة أن تسهم تدابير الحفز الرامية إلى تيسير تعيين موظفي اللغات المؤهلين وذوي الخبرة في سد هذه الثغرات سريعا. |
Elles ont évoqué les besoins et difficultés associés à l'évaluation de la vulnérabilité aux changements climatiques, aux mesures destinées à faciliter l'adaptation à ces changements et aux mesures destinées à y faire face. Communication des informations | UN | وأشير إلى الاحتياجات والقيود المتصلة بتقييم قلة المناعة لتغير المناخ، والتدابير الرامية إلى تيسير التكيف بشكل ملائم مع الآثار السلبية لتغير المناخ، وتدابير التصدي لتغير المناخ. |
La loi sur l'égalité de 1995 (LEg) contient plusieurs dispositions destinées à faciliter la mise en oeuvre judiciaire des prétentions à l'égalité dans la vie professionnelle. | UN | 34 - يتضمن قانون المساواة لعام 1995 عدة أحكام تهدف إلى تيسير التنفيذ القضائي لدعاوى المساواة في الحياة المهنية. |
:: Des mesures supplémentaires destinées à faciliter le placement de citoyens ayant une capacité de travail limitée; | UN | :: تدابير تكميلية ترمي إلى تيسير توظيف المواطنين ذوي القدرة المحدودة على العمل؛ |
La République de Macédoine a construit une solide coopération avec la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et créé un réseau d'activités destinées à faciliter les communications et à libéraliser la circulation des personnes des deux côtés de la frontière. | UN | وقد أقامت جمهورية مقدونيا تعاونا راسخا مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وأرست شبكة من الأنشطة الرامية إلى تسهيل الاتصالات فيما بين الناس الذين يعيشون على جانبي الحدود، وإزالة القيود التي كانت مفروضة على حركتهم. |
f) D’encourager l’adoption de mesures destinées à faciliter l’application du présent Protocole; | UN | )و( تعزيز التدابير الرامية الى تيسير تطبيق هذا البروتوكول ؛ |
Plusieurs Parties ont toutefois signalé des initiatives destinées à faciliter ces transferts. | UN | غير أن عددا من اﻷطراف قدم بالفعل معلومات عن مبادرات تهدف إلى تسهيل هذا النقل. |
Les principales mesures destinées à faciliter l'utilisation des TIC par les personnes handicapées sont exposées dans les paragraphes ci-après. | UN | ويرد في الفقرات التالية بيان بالتدابير الرئيسية المتخذة لتسهيل استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من قِبل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il fait la synthèse des informations sur les activités destinées à faciliter le transfert de technologie que les Parties visées à l'annexe II ont fournies dans leur communication nationale et des informations obtenues au cours de la procédure d'examen approfondi des communications de ces Parties. | UN | ويقدم التقرير توليفة تركيبية من المعلومات المتعلقة باﻷنشطة الرامية إلى تيسير نقل التكنولوجيا على النحو المبلغة به من جانب اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني في بلاغاتها الوطنية ومن المعلومات التي جرى الحصول عليها أثناء عمليات الاستعراض المتعمقة لهذه اﻷطراف. |
Les stratégies destinées à faciliter leur accès aux facteurs de production doivent s'attaquer à tous les aspects du problème et tenir pleinement compte des difficultés particulières auxquelles les femmes se heurtent, des fonctions essentielles dont elles s'acquittent et de leur potentiel. | UN | ويجب أن تكون الاستراتيجيات الرامية إلى تيسير سبل حصولها على الموارد اﻹنتاجية شاملة وأن تأخذ في اعتبارها تماما وضعها غير المواتي، وإسهاماتها وإمكاناتها الهائلة. |
Parmi les questions clefs figurent les mesures destinées à faciliter le commerce selon le mode 4 et le mode 3, y compris les régimes de propriété, les règles d'origine et les questions de concurrence. | UN | وتشتمل القضايا الرئيسية المطروحة على التدابير الرامية إلى تيسير التجارة المضطلع بها في إطار الأسلوب 4 والأسلوب 3، بما في ذلك أشكال الملكية وقواعد المنشأ وقضايا المنافسة. |
G. Projet de décision relatif aux mesures destinées à faciliter la surveillance du commerce des hydrochlorofluorocarbones et les substances de remplacement | UN | زاي - مشروع مقرر بشأن التدابير الرامية إلى تيسير رصد الإتجار في مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومواد الاستعاضة |
Nombre de pays s'emploient à mettre au point des méthodes destinées à faciliter l'intégration du savoir traditionnel sur les forêts dans la gestion durable de ces espaces. | UN | 16 - ويقوم العديد من البلدان بتطوير منهجيات تهدف إلى تيسير إدماج المعارف المذكورة في الإدارة المستدامة للغابات. |
Elle n'impose pas aux parties l'obligation d'indiquer où se trouve leur établissement mais établit un certain nombre de présomptions et de règles supplétives destinées à faciliter la détermination de leur lieu de situation. | UN | ولا تلزم الاتفاقية الأطراف بالإفصاح عن مقار عملها، لكنها ترسي عدداً معيناً من الافتراضات وقواعد القصور التي تهدف إلى تيسير تحديد مكان أي طرف من الأطراف. |
72. Le 8 mai, Shimon Peres, Ministre des affaires étrangères, a annoncé une série de mesures destinées à faciliter la vie des Palestiniens dans la bande de Gaza, en Judée et en Samarie (Cisjordanie). | UN | ٧٢ - وفي ٨ أيار/مايو، أعلن شيمون بيريز وزير الخارجية قائمة بتدابير تهدف إلى تيسير حياة الفلسطينيين في قطاع غزة و " يهودا السامرة " )الضفة الغربية(. |
Les activités du Comité préparatoire du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies sont destinées à faciliter ce processus. | UN | إن اﻷنشطة التي تقوم بها اللجنة التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ترمي إلى تيسير هذه العملية. |
- Aux investigations spéciales et aux mesures destinées à faciliter le dépistage du blanchiment; | UN | - بالتحقيقات الخاصة وبالتدابير الرامية إلى تسهيل تقصي عمليات الغسل؛ |
f) D’encourager l’adoption de mesures destinées à faciliter l’application du présent Protocole; | UN | )و( تعزيز التدابير الرامية الى تيسير تطبيق هذا البروتوكول ؛ |
Les politiques │ │ destinées à faciliter le commerce intérieur ont été bénéfiques pour les │ | UN | وكانت السياسات التي تهدف إلى تسهيل التجارة المحلية تفيد الزراع وتجار اﻷغذية. |
Les services de placement jouent un rôle fondamental et les mesures destinées à faciliter l'emploi telles que les subventions à l'emploi, les aides aux entreprises en difficulté et les investissements destinés à promouvoir l'emploi sont adaptées à la demande de main-d'œuvre. | UN | وتعتبر هذه الخدمات أساسية كما أن التدابير المتخذة لتسهيل الاستخدام، مثل إعانات الاستخدام ومخصصات مساعدة المشاريع التجارية التي تواجه صعوبات والاستثمارات الرامية إلى تشجيع الاستخدام، مكيفة لمواجهة حالة الطلب على اﻷيدي العاملة. |
La description explicative des mesures incitatives permet des échanges d'informations entre pays parties touchés, ce qui leur donne davantage de possibilités de se tenir au courant des mesures destinées à faciliter l'accès à la technologie. | UN | ويسمح الوصف السردي للحوافز بتقاسم المعلومات بين البلدان الأطراف المتأثرة، ومن ثم مضاعفة فرصها في أن تحيط علماً بالتدابير الكفيلة بتيسير الحصول على التكنولوجيا. |
L'IFOR estime que ses nombreuses patrouilles destinées à faciliter la libre circulation ont notablement réduit la mobilité des personnes inculpées pour crimes de guerre. | UN | وتعتبر قوة التنفيذ أيضا أن توسيع أنشطة دورياتها بهدف تسهيل حرية الحركة قد قيﱠد بصفة كبيرة حركة المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
Toutes ces mesures sont destinées à faciliter les échanges commerciaux de produits nucléaires et la coopération internationale sans favoriser la prolifération. | UN | وهذه التدابير جميعها تساعد كندا في مجالي التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي دون أن تساهم في الانتشار. |
a) Nombre accru de références, de recommandations et de décisions destinées à faciliter le dialogue intergouvernemental sur l'administration publique dans les rapports, les déclarations et les résolutions | UN | (أ) زيادة عدد ما يرد في التقارير والإعلانات والقرارات من الإحالات والتوصيات والمقررات الهادفة إلى تيسير الحوار الحكومي الدولي في مجال الإدارة العامة |
La loi marocaine contient plusieurs dispositions destinées à faciliter la protection des personnes qui contribuent, directement ou indirectement, à la faire appliquer. | UN | يتضمن القانون المغربي عدة أحكام ترمي إلى تسهيل حماية الأشخاص الذين يساهمون، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تطبيقه. |
Ces expérimentations doivent permettre d'identifier les difficultés spécifiques auxquelles se heurtent ces femmes en matière d'insertion ou de réinsertion professionnelle ainsi que les mesures destinées à faciliter leur information et leurs démarches. | UN | وينتظر أن تتيح هذه التجارب تحديد الصعوبات الخاصة التي يواجهها هؤلاء النسوة في مجال الإدماج أو إعادة الإدماج المهني وكذلك التدابير التي من شأنها أن تيسر مساعيهن وتزويدهن بالمعلومات. |
Se félicitant de la poursuite, en application de la décision du Comité administratif de coordination, des consultations interorganisations sur l'alerte rapide concernant les courants massifs de réfugiés, destinées à faciliter à la fois la prévention des crises humanitaires et la planification anticipée des interventions d'urgence, | UN | وإذ ترحب بتواصل المشاورات المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق باﻹنذار المبكر بتدفقات الﻵجئين الجماعية، طبقا لمقرر لجنة التنسيق اﻹدارية، بهدف خدمة الوقاية والتأهب لحالات الطوارئ اﻹنسانية على السواء، |