ويكيبيديا

    "destinées à lutter contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرامية إلى مكافحة
        
    • ترمي إلى مكافحة
        
    • المتخذة لمكافحة
        
    • تهدف إلى مكافحة
        
    • الوقائية ضد
        
    • مصممة لمكافحة
        
    • التي اتخذت لمكافحة ما
        
    • أجل كبح النسبة العالية
        
    Nous sommes disposés à appuyer toutes les mesures destinées à lutter contre ce fléau. UN ونحن مستعدون أن نساند جميع التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة.
    Maurice a appuyé toutes les mesures internationales destinées à lutter contre le terrorisme international. UN ما فتئت موريشيوس تدعم جميع المبادرات الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    iii) un récapitulatif détaillé des fonds nationaux dans les pays touchés Parties consacrés au financement d'actions destinées à lutter contre la désertification. UN ' ٣ ' تفاصيل التمويل الوطني في اﻷطراف من البلدان المتأثرة لتمويل الاجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر.
    Les AGR et micro crédit sont des mesures palliatives destinées à lutter contre des situations d'extrême pauvreté monétaire. UN وتشكل الأنشطة المدرة للدخل والقروض البالغة الصغر تدابير مسكنة ترمي إلى مكافحة حالات الفقر النقدي المدقع.
    Cependant, toutes les mesures destinées à lutter contre le terrorisme doivent être conformes à la légalité et respecter strictement les droits de l'homme. UN مع ذلك، يجب أن تتسق جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب مع سيادة القانون والاحترام العميق والملتزم لحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, la loi générale de la Coupe du monde contient quatre dispositions destinées à lutter contre le racisme et à promouvoir l'égalité pour tous les emplois créés pour la Coupe des confédérations en 2013 et la Coupe du monde en 2014. UN بالإضافة إلى ذلك يتضمَّن القانون العام للكأس العالمية أحكاماً أربعةً تهدف إلى مكافحة العنصرية والترويج للمساواة في كافة فرص العمل التي أمكن توفيرها لاتحادات الكأس لعام 2013 وكأس العالم لعام 2014.
    iii) Les récapitulatif détaillé des fonds nationaux affectés, dans les pays touchés Parties, au financement d'actions destinées à lutter contre la désertification. UN ' ٣ ' تفاصيل التمويل الوطني، في البلدان اﻷطراف المتأثرة، لتمويل الاجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر.
    iii) Les fonds nationaux dans les pays touchés Parties consacrés au financement d'actions destinées à lutter contre la désertification et/ou à atténuer les effets de la sécheresse. UN ' ٣ ' التمويل الوطني في البلدان اﻷطراف المتأثرة لتمويل اﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف.
    La visite avait pour but d’examiner, avec les autorités colombiennes, les obstacles qui s’opposent à la pleine application des mesures destinées à lutter contre le racisme et la discrimination raciale. UN وكان الهدف من هذه الزيارة هو استعراض العقبات التي تعوق التطبيق التام للتدابير الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري مع السلطات الكولومبية.
    C. Mesures destinées à lutter contre la violence raciste UN جيم - التدابير الرامية إلى مكافحة العنف العنصري
    Pour remédier à la situation humanitaire et aux problèmes de sécurité, il convient d'utiliser plus efficacement les ressources disponibles afin de mieux cibler les activités destinées à lutter contre la pauvreté et la sécurité. UN وتقتضي هذه التهديدات الإنسانية والأمنية استخدام الموارد المتاحة بكفاءة أكبر لخدمة الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر وانعدام الأمن.
    70. Le Comité invite instamment l'État partie à continuer de renforcer ses mesures législatives et autres destinées à lutter contre le travail des enfants. UN 70- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز تشريعاتها والتدابير الأخرى الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال.
    Combinées aux mesures de sécurité destinées à lutter contre le terrorisme, les mesures contre l'immigration donnent désormais l'impression qu'un rideau de fer s'abat entre le Nord et le Sud de la planète. UN وإلى جانب التدابير الأمنية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، توحي التدابير المضادة للهجرة من الآن فصاعدا بأن ستارا حديديا قد أُسدل بين شمال الكوكب وجنوبه.
    Mesures destinées à lutter contre la propagande raciste et l'incitation à la haine raciale UN ألف - التدابير الرامية إلى مكافحة الدعاية العنصرية والكراهية العرقية
    1. Mesures législatives destinées à lutter contre le racisme sur l'Internet 8 − 28 4 UN 1- التدابير التشريعية الرامية إلى مكافحة العنصرية على الإنترنت 8 - 28 4
    Depuis un certain nombre d'années, l'Afrique du Sud élabore et applique des politiques et des mesures destinées à lutter contre le blanchiment d'argent. UN ما برحت جنوب أفريقيا على مدار عدد من السنوات تضع وتنفذ سياسات وتدابير ترمي إلى مكافحة غسل الأموال.
    Néanmoins, l'Italie dispose déjà de toute une gamme de mesures internes destinées à lutter contre la corruption et le transfert illégal de fonds, de sorte que l'on peut confirmer qu'elle respecte les normes internationales en la matière. UN غير أنه يوجد تحت تصرف إيطاليا عمليا مجموعة من التدابير الداخلية ترمي إلى مكافحة الفساد والتحويل غير المشروع للأموال، بما يجعل من الممكن التأكيد بأنها تتقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بهذا الموضوع.
    Il a accueilli favorablement les mesures destinées à lutter contre l'impunité, en particulier la création des chambres extraordinaires. UN ورحّبت بالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب ولا سيما منها إنشاء الدوائر الاستثنائية.
    La position de l'OMS en ce qui concerne l'utilisation du DDT dans des activités destinées à lutter contre les vecteurs pathogènes pour interrompre la transmission de la maladie est la suivante. UN إن موقف منظمة الصحة العالمية بالنسبة لاستخدام الـ دي.دي.تي في أنشطة تهدف إلى مكافحة ناقلات الأمراض لإعاقة انتقال الأمراض هو كما يلي.
    7. En 1998, les deux groupes d'experts sur la coopération judiciaire et sur les obstacles aux mesures destinées à lutter contre le blanchiment de l'argent tiendraient des réunions, en plus du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur la réduction de la demande, qui tiendrait sa deuxième réunion. UN ٧ - ويعقد في عام ٨٩٩١ اجتماعان لفريق خبراء بشأن التعاون القضائي واﻹجراءات الوقائية ضد غسل اﻷموال، علاوة على الاجتماع الثاني للفريق الحكومي الدولي العامل المفتوح باب العضوية بشأن الحد من الطلب.
    La mise en pratique des résultats obtenus par la communauté internationale avec l’adoption de nouvelles lois et réglementations destinées à lutter contre la criminalité doit être poursuivie, de façon à renforcer l’état de droit. UN وينبغي متابعة الحاجة إلى إعطاء تأثير عملي لانجازات المجتمع الدولي في مجال إصدار قوانين ولوائح جديدة مصممة لمكافحة الجريمة، من أجل تعزيز سيادة القانون.
    Le Comité se félicite des mesures législatives et administratives en vigueur, destinées à lutter contre les actes de racisme et de xénophobie dans l'État partie, et accueille avec satisfaction la promulgation, en juillet 2003, de la loi sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique. UN 380- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالتدابير التشريعية والإدارية الحالية التي اتخذت لمكافحة ما يرتكب في الدولة الطرف من أفعال تنم عن عنصرية وكره للأجانب، وترحب بسنها في تموز/يوليه 2003 قانوناً بشأن المساواة في المعاملة بصرف النظر عن الأصل الإثني.
    Il porterait sur les mesures de prévention et d'intervention destinées à lutter contre la violence sexuelle ou sexiste dont il est notamment fait état parmi les réfugiés, les personnes déplacées et la population civile. UN وستركز الخطة على تدابير الوقاية والتصدي من أجل كبح النسبة العالية لما يبلّغ عنه من حوادث العنف الجنسي والجنساني التي يتعرض لها السكان المدنيون بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد