ويكيبيديا

    "destinés à garantir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرامية إلى ضمان
        
    • أُنشئت لتكفل
        
    • تهدف إلى كفالة حصول
        
    • التي تهدف إلى كفالة
        
    Nous restons prêts à appuyer tous les efforts destinés à garantir le passage en justice des auteurs des crimes les plus odieux qu'ait connus l'humanité à l'époque contemporaine. UN ونبقى مستعدين لدعم كل الجهود الرامية إلى ضمان إحالة مرتكبي أفظع الجرائم المعروفة لدى البشرية حاليا إلى العدالة.
    Cette démarche vise à renforcer et à institutionnaliser les mécanismes juridiques et administratifs destinés à garantir la défense et la promotion des droits de l'homme, en vue de mettre en place une culture de respect et de défense des droits de l'homme. UN ويهدف هذا النهج إلى تعزيز وإضفاء الطابع المؤسسي على الآليات القانونية والإدارية الرامية إلى ضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان، من أجل إنشاء ثقافة قوامها احترام وحماية حقوق الإنسان.
    C'est la raison pour laquelle nous avons pris contact avec les auteurs du projet et leur avons présenté une série d'amendements destinés à garantir qu'un équilibre soit dûment établi dans la formulation du projet. UN وهذا هو السبب في اتصالنا في الوقت المناسب بمقدمي مشروع القرار وعرضنا عليهم سلسلة من التعديلات الرامية إلى ضمان وجود التوازن اللازم في المشروع.
    Un certain nombre de mécanismes destinés à garantir des ressources à la coopération pour le développement ont effectivement été utilisés pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN 77 - وأُشير في سياق تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إلى الاستخدام الفعال لمجموعة من الآليات المحددة الرامية إلى ضمان الحصول على موارد التعاون الإنمائي.
    De plus, le Comité note que le paragraphe 3 b) de l'article 14 du Pacte contient des éléments importants qui sont destinés à garantir le droit à un procès équitable, notamment le droit de l'accusé à disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de la défense. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 3 من المادة 14 من العهد تتضمّن عناصر مهمة أُنشئت لتكفل مبادئ المحاكمة العادلة، بما فيها حق المتهم في الاطلاع على الوثائق اللازمة لإعداد دفاعه وفي استخدامها.
    93.42 Continuer de mettre en œuvre les programmes destinés à garantir des services éducatifs et sanitaires de qualité à la population, à tous les niveaux (Cuba); UN 93-42- الاستمرار في تنفيذ البرامج الرامية إلى ضمان جودة التعليم والخدمات الصحية لسكانها، على جميع المستويات (كوبا)؛
    a) En poursuivant et en renforçant ses efforts destinés à garantir l'accès de tous les enfants aux services de santé de base; UN (أ) مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى ضمان حصول جميع الأطفال على خدمات الرعاية الصحية الأساسية؛
    - Canaliser les ressources et les actions provenant de la coopération internationale pour l'élaboration de projets destinés à garantir l'inclusion de la dimension hommes-femmes et la participation de la femme dans les domaines social, politique et économique; UN - توجيه الموارد والأعمال المنبثقة عن التعاون الدولي لتنمية المشاريع الرامية إلى ضمان إدراج البعد الإنساني ومشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية،
    16. L'Argentine accepte les recommandations 99.90, 99.95 et 99.97 et estime y donner suite en mettant en œuvre des programmes destinés à garantir aux femmes l'exercice de leurs droits liés à la sexualité et à la procréation, et à supprimer les obstacles à l'accès des femmes autochtones, des femmes immigrées et des femmes privées de liberté aux services de santé. UN 16- تقبل الأرجنتين التوصيات 99-90 و99-95 و99-97 وتؤكد أنه يجري تنفيذها عن طريق البرامج الرامية إلى ضمان حقوق المرأة الجنسية والإنجابية وإلى إزالة الحواجز التي تمنع نساء الشعوب الأصلية والمهاجرات والنساء المحرومات من حريتهن من الاستفادة من الخدمات الصحية.
    < < Canaliser les ressources et initiatives émanant de la coopération internationale pour l'exécution de projets destinés à garantir l'inclusion de la dimension hommes-femmes et la participation de la femme dans les domaines social, politique et économique > > . UN " توجيه الموارد والأعمال المتأتية من التعاون الدولي لوضع المشاريع الرامية إلى ضمان إدماج البُعد الجنساني ومشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية " ،
    411. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour assurer une protection adéquate aux enfants réfugiés, demandeurs d'asile ou non accompagnés, en particulier aux filles, et de poursuivre la mise en œuvre de politiques et programmes destinés à garantir leur bon accès aux services sanitaires, éducatifs et sociaux. UN 411- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الفعالة اللازمة لكفالة توفير الحماية الملائمة للأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء وغير المصحوبين، وبخاصة الفتيات، وبتنفيذ مزيد من السياسات والبرامج الرامية إلى ضمان حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية الملائمة.
    455. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures - d'ordre juridique et autres - efficaces pour assurer une protection adéquate aux enfants réfugiés, demandeurs d'asile ou non accompagnés et de poursuivre la mise en œuvre de politiques et de programmes destinés à garantir leur accès aux services sanitaires, éducatifs et sociaux. UN 455- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير قانونية وغيرها من التدابير الفعالة لضمان توفير الحماية الملائمة للأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والذين لا مُرافق لهم، وتنفيذ المزيد من السياسات والبرامج الرامية إلى ضمان حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية.
    Dans le passé, le Ministère du développement, de l'immigration et de la reconstruction a aussi organisé et coordonné l'exécution de nombreux programmes nationaux de développement destinés à garantir le droit de toute personne à l'épanouissement personnel dans le cadre de la politique générale du développement de la République de Croatie. UN 7- كما قامت وزارة التنمية والهجرة وإعادة البناء، في الماضي، بإعداد وتنسيق تنفيذ العديد من البرامج الإنمائية الوطنية الرامية إلى ضمان إعمال حق كل فرد في التنمية الشخصية في إطار السياسة الإنمائية العامة لجمهورية كرواتيا.
    131.22 Renforcer le cadre juridique, les institutions et les instruments destinés à garantir que les auteurs d'exécutions extrajudiciaires bénéficient d'une procédure régulière et soient punis s'ils sont reconnus coupables (Suisse); UN 131-22- تعزيز إطارها القانوني ومؤسساتها وصكوكها الرامية إلى ضمان أن يخضع هؤلاء المسؤولون عن جرائم الإعدامات خارج نطاق القضاء لإجراءات نزيهة ومعاقبتهم في حالة إدانتهم (سويسرا)؛
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que soient renforcés les mécanismes et procédures destinés à garantir que les femmes et les filles réfugiées ne subissent pas de violences et d'abus à caractères sexuel et sexiste. UN وأوصت اللجنة المعنيـة بالقضاء على التمييز ضد المرأة بتعزيز الآليات والإجراءات الرامية إلى ضمان عدم إخضاع النساء والفتيات اللاجئات للعنف والإيذاء الجنسي والجنساني(66).
    73.36 Continuer à mettre en œuvre des programmes et des mesures destinés à garantir l'universalité des soins de santé et des services éducatifs de qualité à l'ensemble de la population (Cuba); UN 73-36- الاستمرار في تنفيذ البرامج والتدابير الرامية إلى ضمان توفير الرعاية الصحية وخدمات التعليم النوعية لجميع سكانها (كوبا)؛
    (a) la proposition des projets et programmes destinés à garantir la promotion de la famille, l'intégration de la femme dans le processus de développement et la promotion et la protection des droits des personnes handicapées ; UN (أ) اقتراح المشاريع والبرامج الرامية إلى ضمان النهوض بالأسرة، وإدماج المرأة في عملية التنمية، وتعزيز حقوق المعوقين وحمايتها؛
    600. Comme le fait ressortir à juste titre ce rapport initial et périodique combiné relatif à la Convention, de nombreux projets et programmes, destinés à garantir une meilleure intégration des femmes dans le processus de développement, ont été mis en œuvre durant la décennie 2000-2009. UN 600- وقد وضعت العديد من المشاريع والبرامج الرامية إلى ضمان اندماج المرأة في عملية التنمية اندماجا أفضل أثناء العقد 2000-2009؛ وهذا ما يبينه بحق هذا التقرير المتعلق بالاتفاقية، الجامع للتقرير الأولي والتقريرين الدوريين.
    De plus, le Comité note que le paragraphe 3 b) de l'article 14 du Pacte contient des éléments importants qui sont destinés à garantir le droit à un procès équitable, notamment le droit de l'accusé à disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de la défense. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 3 من المادة 14 من العهد تتضمّن عناصر مهمة أُنشئت لتكفل مبادئ المحاكمة العادلة، بما فيها حق المتهم في الاطلاع على الوثائق اللازمة لإعداد دفاعه وفي استخدامها.
    L'Arabie saoudite a lancé plusieurs programmes destinés à garantir à chacun de ses habitants un accès à des aliments d'un prix raisonnable. UN 58 - ولدى المملكة عدد من البرامج التي تهدف إلى كفالة حصول جميع المواطنين على الأغذية بـأسعار ميسورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد