Des programmes en matière d'État-providence destinés à réduire la pauvreté, la faim et la morbidité sont fréquemment mis en œuvre à Sri Lanka. | UN | إن برامج تقديم الرعاية الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر والجوع والمرض هي برامج شائعة في سري لانكا. |
Des programmes en matière d'État-providence destinés à réduire la pauvreté, la faim et la morbidité sont fréquemment mis en œuvre au Sri Lanka. | UN | إن برامج تقديم الرعاية الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر والجوع والمرض هي برامج شائعة في سري لانكا. |
Dans les années qui ont suivi, le Bélarus a adhéré à presque tous les accords et régimes multilatéraux et régionaux destinés à réduire et limiter les armes de destruction massive et à empêcher leur prolifération. | UN | وفي السنوات التالية، دخلت بيلاروس طرفاً في جميع الاتفاقات والأنظمة المتعددة الأطراف والإقليمية تقريباً الرامية إلى خفض أسلحة الدمار الشامل والحد منها ومنع انتشارها. |
Le Conseil s'est vu confier l'élaboration de politiques et programmes destinés à réduire l'offre et la demande de drogue. | UN | وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة. |
Pourcentage des États déclarants qui disposent de programmes ou plans nationaux destinés à réduire ou éliminer la culture illicite VII. | UN | النسبة المئوية من الدول المبلِّغة بأن لديها خططا أو برامج وطنية ترمي إلى الحدّ من زراعة محاصيل المخدّرات غير المشروعة والقضاء عليها |
Le sous-programme soutiendra les projets destinés à réduire les émissions de gaz à effet de serre et les projets de construction d'infrastructures gazières et de réseaux de transport. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي على دعم مشاريع ترمي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة وتشجيع مشاريع لإقامة بنى تحتية للغاز وشبكات لنقله. |
La FAO recommande la mise en œuvre de concepts et outils agricoles simples destinés à réduire le temps de travail nécessaire à la préparation du terrain, à la plantation et au contrôle des plantes adventices. | UN | وتوصي منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بمفاهيم وأدوات زراعية بسيطة من أجل تقليل وقت العمل اللازم للقيام بتجهيز الأرض والغرس ومكافحة الأعشاب الضارة(). |
Les huiles peuvent ensuite être réutilisées et les boues résiduelles peuvent subir un traitement plus poussé pour être utilisées comme agent neutralisant ou éliminées dans une décharge. De plus, les installations de BCD sont équipées de pièges à charbon actif destinés à réduire à un minimum les rejets de composés organiques volatils dans les émissions gazeuses. | UN | ويمكن إعادة استخدام الزيت بعدئذ، ويمكن مواصلة معالجة الحمأة المتبقية من أجل استخدامها كعنصر محيَّد أو التخلص منها في موقع لطمر النفايات.(54) وبالإضافة إلى ذلك، فإن محطات التفكيك القاعدي الوسيطي مزودة بمصائد كربون مُنَشط منشَطة لتدنية إطلاق الكائنات العضوية الطيارة في الانبعاثات الغازية. |
Les processus de planification nationale doivent accorder une attention prioritaire aux plans d'action destinés à réduire au minimum l'impact des catastrophes liées à l'eau. | UN | كما أن خطط العمل الرامية إلى تقليل آثار الكوارث المتصلة بالمياه إلى أدنى حد ممكن جديرة بأن تُولى أولوية في إطار عمليات التخطيط الوطنية. |
La Direction du travail offre en conséquence divers cours destinés à réduire le chômage chez les jeunes immigrants. | UN | وتقدم مديرية العمل دورات تدريبية مختلفة تهدف إلى الحد من البطالة بين المهاجرين الشباب. |
iii) Augmentation du nombre de gouvernements et de villes qui renforcent leurs capacités de gestion d'établissements humains en crise grâce à des projets destinés à réduire les risques de catastrophe et à financer le réaménagement durable des établissements humains | UN | ' 3` ازدياد عدد الحكومات والمدن التي تحسنت قدراتها على إدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات من خلال مبادرات المشاريع الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام |
Ces programmes complètent la prestation de services de santé et d'éducation de base, les services financiers, les services de distribution, les infrastructures économiques et les autres politiques et programmes destinés à réduire la pauvreté et à gérer les risques. | UN | وتكمل هذه البرامج تقديم الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية، والخدمات المالية، وتوفير المرافق العامة والبنية التحتية الاقتصادية، وغيرها من السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر، وإدارة المخاطر. |
iii) Augmentation du nombre de gouvernements et de villes qui renforcent leurs capacités de gestion d'établissements humains en crise grâce à des projets destinés à réduire les risques de catastrophe et à financer le réaménagement durable des établissements humains | UN | ' 3` ازدياد عدد الحكومات والمدن التي تحسنت قدراتها في الاضطلاع بإدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات من خلال مبادرات المشاريع الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام |
iii) Augmentation du nombre de gouvernements et de villes qui s'engagent à assurer la gestion d'établissements humains en crise grâce à des projets destinés à réduire les risques de catastrophe et à financer la remise en état durable des établissements humains | UN | ' 3` زيادة عدد الحكومات والمدن التي تضطلع بإدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات من خلال أنشطة المشاريع الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام |
Les résultats obtenus par plusieurs pays en développement indiquent qu'il est possible de se rapprocher de la réalisation des OMD, si les efforts nationaux destinés à réduire la pauvreté sont complétés par un appui financier et technique adapté de la communauté internationale. | UN | وتدل الإنجازات التي حققتها عدة بلدان نامية على أن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر ممكن عندما تُستكمل الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر بدعم مالي وتقني من المجتمع الدولي. |
iii) Augmentation du nombre de gouvernements et de villes qui renforcent leurs capacités de gestion d'établissements humains en crise grâce à des projets destinés à réduire les risques de catastrophe et à financer le réaménagement durable des établissements humains | UN | ' 3` ازدياد عدد الحكومات والمدن التي تحسنت قدراتها في الاضطلاع بإدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات من خلال مبادرات المشاريع الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام |
Il établit des partenariats locaux entre les entreprises, la société civile et les gouvernements pour encourager le partage des informations et des expériences afin de promouvoir les politiques et les mesures et d'arrêter des projets destinés à réduire efficacement et durablement le nombre de tués et de blessés de la circulation. | UN | وهي تؤسس شراكات محلية بين الأعمال التجارية والمجتمع المدني والحكومات بغية تشجيع تشاطر المعلومات والخبرة، لوضع السياسات والإجراءات ولتيسير البرامج الرامية إلى خفض الوفيات والإصابات بصورة فعالة ودائمة. |
1. Invite les Parties à renforcer et à appuyer davantage, à titre volontaire, les efforts en cours destinés à réduire les émissions résultant du déboisement dans les pays en développement; | UN | 1- يدعو الأطراف إلى مواصلة تعزيز ودعم الجهود الجارية الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات على أساس طوعي؛ |
4. [Invite les Parties, notamment les Parties visées à l'annexe II de la Convention, à mobiliser des ressources à l'appui du renforcement des capacités et des efforts destinés à réduire les émissions résultant du déboisement;] | UN | 4- [يدعو الأطراف، لا سيما الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية، إلى تعبئة الموارد من أجل دعم بناء القدرات والجهود الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة من إزالة الغابات؛] |
Le Conseil s’est vu confier l’élaboration de politiques et programmes destinés à réduire l’offre et la demande de drogue. | UN | وخُول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة. |
Pourcentage des États déclarants qui disposent de programmes ou plans nationaux destinés à réduire ou éliminer la culture illicite (régions significatives) VIII. | UN | النسبة المئوية من الدول المبلِّغة بأن لديها خططا أو برامج وطنية ترمي إلى الحدّ من زراعة محاصيل المخدّرات غير المشروعة والقضاء عليها، مناطق مختارة |
Le sous-programme soutiendra les projets destinés à réduire les émissions de gaz à effet de serre et les projets de construction d'infrastructures gazières et de réseaux de transport. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي على دعم مشاريع ترمي إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة وتشجيع مشاريع لإقامة بنى تحتية للغاز وشبكات لنقله. |
Par conséquent, il faut des efforts destinés à réduire les menaces contre les récifs coralliens. En particulier, des mesures appropriées peuvent dégager des bienfaits sociaux, économiques et environnementaux importants. | UN | 94 - و من ثم كانت هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود الكبرى من أجل تقليل الأخطار التي تهدد الشعاب المرجانية، ولا سيما بالنظر إلى أن الإجراءات المناسبة يمكن أن تعود بفوائد اجتماعية واقتصادية وبيئية كبيرة. |
On peut ensuite réutiliser les huiles et soumettre les boues résiduelles à un traitement plus poussé en vue de les utiliser comme agent neutralisant ou de les mettre en décharge. De plus, les installations de décomposition catalysée par une base sont équipées de pièges à charbon actif destinés à réduire au minimum les rejets de composés organiques volatils dans les émissions gazeuses. | UN | ويمكن إعادة استخدام الزيت بعدئذ، ويمكن مواصلة معالجة الحمأة المتبقية من أجل استخدامها كعنصر محيَّد أو التخلص منها في موقع لطمر النفايات.(57) وبالإضافة إلى ذلك، فإن محطات التفكيك القاعدي الوسيطي مزودة بمصائد كربون مُنَشط منشَطة لتدنية إطلاق الكائنات العضوية الطيارة في الانبعاثات الغازية. |
77. La France a toujours été soucieuse de prendre une part active aux travaux de la Conférence et a toujours appuyé les efforts destinés à réduire au minimum l'impact humanitaire des stocks existants d'armes de destruction massive. | UN | 77- وقال إن فرنسا كانت حريصة دائماً على المشاركة الفعالة في أعمال المؤتمر، وساندت جميع الجهود الرامية إلى تقليل الأثر الإنساني للمخزونات الحالية من الذخائر العنقودية إلى أقل حد. |
102.45 Continuer d'appliquer des stratégies de développement socioéconomique ainsi que des plans destinés à réduire la pauvreté (Cuba); | UN | 102-45- أن تواصل تنفيذ استراتيجيات وخطط للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية تهدف إلى الحد من الفقر (كوبا)؛ |