ويكيبيديا

    "destinataire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرسل إليه
        
    • المتلقي
        
    • المتلقية
        
    • بالمرسل إليه
        
    • المستفيد
        
    • متلقي
        
    • المرسل اليه
        
    • المستلم
        
    • المقصودة
        
    • المرسَل إليه
        
    • للمرسل إليه
        
    • جهة متلقية
        
    • الموجب له
        
    • المقصد
        
    • المستقبلة
        
    En droit contractuel, le message est effectif quand le destinataire prend connaissance de son contenu. UN وبموجب قانون العقود، تصل الرسالة عندما يصبح المرسل إليه على علم بمحتواها.
    Il a cependant été observé que le texte actuel ne disait pas si le destinataire était également tenu d'accepter les marchandises lorsqu'elles arrivaient en retard. UN ولكن لوحظ أن النص الحالي لا يعالج مسألة ما إذا كان يقع على عاتق المرسل إليه أيضا التزام بقبول البضاعة عندما تصل متأخرة.
    Cela est dû très souvent à une méconnaissance des possibilités de détournement ou de la situation du destinataire ou de l'utilisateur final. UN ويعود ذلك في العديد من الحالات إلى انعدام الإدراك الكافي لمخاطر تحويل الأسلحة أو حالة المتلقي أو المستخدم النهائي.
    Cela est dû très souvent à une méconnaissance des possibilités de détournement ou de la situation du destinataire ou de l'utilisateur final. UN ويعود ذلك في العديد من الحالات إلى انعدام الإدراك الكافي لمخاطر تحويل الأسلحة أو حالة المتلقي أو المستخدم النهائي.
    Avant le démarrage de chaque projet, un accord est signé entre le destinataire et l'ONUDI, qui est soumis aux gouvernements respectifs. UN قبل البدء بأي مشروع، يوقّع اتفاق بشأنه بين الجهة المتلقية واليونيدو، ومن ثم يقدم الاتفاق إلى الحكومات المعنية.
    Ces dispositions permettent de redresser rapidement des erreurs purement matérielles de la Cour portant soit sur le contenu de la demande soit sur son destinataire. UN ويتيح هذان الحكمان التدارك السريع للأخطاء العملية من جانب المحكمة سواء فيما يتعلق بالطلب أو بالمرسل إليه.
    Il a été dit que ce serait là imposer au destinataire une contrainte excessive. UN وقيل إن ذلك سيشكّل فرض حكم غير معقول على المرسل إليه.
    Lorsqu'il n'apparaît nulle part ailleurs sur le colis, le nom de l'expéditeur ou du destinataire doit également y figurer. UN وحيثما لا يكون اسم المرسل أو المرسل إليه مبيناً في مكان آخر على الطرد، يجب إدراج هذه المعلومات في العلامات.
    Et, en tant que partie au contrat de transport, le destinataire ne devrait pas assumer des obligations exceptionnelles mises à sa charge en son absence. UN وباعتبار المرسل إليه طرفا في عقد النقل لا يتعين عليه أن يأخذ على عاتقه واجبات استثنائية تُفرض عليه في غيابه.
    Son gouvernement n'appuie pas le principe qui consiste à lier un destinataire ou tout tiers, sauf si celuici y consent. UN وحكومتها لا تؤيد مبدأ إلزام المرسل إليه أو أي طرف ثالث ما لم يكن قد وافق على الالتزام.
    En outre, l'expéditeur ou le destinataire pouvait imprimer le message et toutes pièces qui y étaient jointes. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا للمُرسل أو المتلقي أن يطبع الخطاب وأي مرفق يتعلق به.
    Facteurs devant être pris en considération par le pays destinataire UN العوامل التي يتعين على البلد المتلقي النظر فيها
    ii) Demandes d'exonération ou de dégrèvement concernant l'impôt du pays expéditeur soumises par des résidents du pays destinataire; UN ' 2` المطالبات المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي بالإعفاء أو التخفيف الاستثنائي من ضريبة يفرضها البلد المحيل؛
    Les transferts d'armes doivent toujours avoir l'accord du pays destinataire. UN وينبغي دائما الحصول على موافقة الدولة المتلقية على نقل اﻷسلحة.
    Le texte de la proposition d'amendement souligne les droits des États destinataires sans mentionner le devoir correspondant des États fournisseurs de s'assurer que l'État potentiellement destinataire adhère aux obligations de non-prolifération. UN والصياغة الواردة في التعديل المقترح تؤكد على حقوق الدول المتلقية دون اﻹشارة إلى واجب الدول الموردة بالتأكد مقابل ذلك مما إذا كانت الدولة المتلقية المحتملة تتقيد بالتزامات عدم الانتشار.
    Le respect par l'État destinataire des normes internationales, en particulier concernant le terrorisme, le crime organisé et le non-recours à la force; UN :: امتثال الدولة المتلقية للقواعد والمعايير الدولية، ولا سيما في ما يتعلق بالإرهاب والجريمة المنظمة وعدم استعمال القوة؛
    La notification par télécopie prend effet lorsque l'expéditeur reçoit < < l'accusé de réception > > confirmant la transmission au numéro de télécopie publié du destinataire. UN ويصبح التبليغ بالفاكس نافذا عندما يستقبل المرسل التقريـــر المؤكد للإرسال " transmit confirmation report " الذي يؤكد الإرسال إلى رقم الفاكس المطبوع الخاص بالمرسل إليه.
    Dans 14 pays, il a transféré le rôle de principal destinataire à des entités nationales. UN وقد سلم البرنامج دور المستفيد الرئيسي إلى كيانات وطنية في 14 بلدا.
    Le destinataire désigné était le Centre d'études environnementales de la République arabe syrienne. UN وأُعلن أن متلقي الشحنة المقصود هو مركز الدراسات البيئية في الجمهورية العربية السورية.
    " Auteur de l'offre " et " destinataire de l'offre " ; " expéditeur " et " destinataire " UN " مقدم العرض " و " متلقي العرض " ؛ " المنشئ " و " المرسل اليه "
    Par ailleurs, l'expéditeur peut suivre le cheminement de la cargaison et par conséquent prévenir le destinataire de tout retard. UN كما يمكن وكلاء الشحن في نفس الوقت من متابعة البضائع وإشعار المستلم بأي تأخر.
    L'auteur affirme également que plusieurs de ses plaintes ne sont jamais parvenues à leur destinataire. UN كما يدعي أن عدداً من الشكاوى التي رفعها لم تصل قط إلى الجهة المقصودة.
    On a ajouté que la variante C traduirait bien le principe selon lequel l'identification du destinataire était un droit du transporteur mais non une obligation. UN وأُضيف أن الخيار جيم يجسّد على نحو دقيق المفهوم الذي مفاده أن معرفة هوية المرسَل إليه هو حق للناقل وليس التزاما عليه.
    Dans ce même paragraphe, on peut lire également qu'une communication électronique est présumée pouvoir être relevée par le destinataire lorsqu'elle parvient à l'adresse électronique de celuici. UN وهي تحدد أيضا أنه يفترض أنه يمكن استرجاع المرسل إليه للرسالة الإلكترونية عندما تصل إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه.
    Spracklen a également produit une lettre du premier employé à un destinataire non désigné, fournissant des précisions sur le salaire et les primes qui lui ont été versés en sa qualité d'employé de Spracklen. UN كما قدمت الشركة إلى اللجنة رسالة من الموظف الأول موجهة إلى جهة متلقية غير مسماة، تتضمن معلومات مفصلة عن مرتبه وما يتلقاه من المكافآت بوصفه أحد موظفي شركة سبراكلين.
    Après que l'offre soit parvenue au destinataire, l'auteur de l'offre ne peut plus la retirer mais peut avoir le droit de la révoquer conformément à l'article 16. UN ولا يعود بوسع الموجب أن يسحب الإيجاب بعد أن يصل إلى الموجب له لكن يجوز له الرجوع فيه وفقاً للمادّة 16.
    Cette formation comporterait un enseignement de la langue, de la culture, des traditions et des valeurs du pays destinataire; UN ويتعين أن يشتمل هذا التدريب على تثقيف في مجال لغة بلد المقصد وثقافته وتقاليده وقيمه.
    Si l'applicabilité des dispositions qu'il s'agit de définir est subordonnée à une demande ou au consentement de l'État destinataire, la définition de la catastrophe risque de poser de graves difficultés pratiques. UN وأضافت أنه إذا كانت قابلية تطبيق الأحكام المراد صياغتها تتوقف على طلب الدولة المستقبلة أو موافقتها، فإن تعريف الكوارث قد لا يثير صعوبات كبيرة في الممارسة العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد