Cela pose un nouvel ensemble de problèmes de gestion des problèmes de la dette et de stabilité financière internationale. | UN | وقد طرح هذا مجموعات جديدة من التحديات في مجال إدارة مشاكل الديون والاستقرار المالي الدولي. |
La charge qu'ils supportent reste très lourde, avec un rapport entre le volume de la dette et les exportations supérieur à 300 %. | UN | ويظل عبء الديون على هذه البلدان ثقيلا؛ إذ فاقت نسبة حجم الديون إلى الصادرات ما يربو على ٣٠٠ في المائة. |
En conséquence, la forte dévaluation de la monnaie a beaucoup accru le coût du service de la dette et causé de graves difficultés de remboursement. | UN | ولهذا أدى الانخفاض الشديد في تلك اﻷسعار إلى زيادة تكاليف خدمة الديون بدرجة كبيرة، وأدى إلى مشاكل عويصة في التسديد. |
Ces derniers ont également formulé des observations concernant l'impact de la dette et des réformes économiques connexes sur les femmes. | UN | وكذلك أصدرت هيئات معاهدات حقوق الإنسان ملاحظات بشأن تأثّر المرأة بالديون وما يتصل بها من إصلاحات للسياسات الاقتصادية. |
La Zambie, les Ėtats-Unis d'Amérique et le Réseau européen sur la dette et le développement (EURODAD) ont fait des exposés préliminaires. | UN | وقُدِّمت عروض أولية من قِبل زامبيا والولايات المتحدة والشبكة الأوروبية المعنية بالديون والتنمية. |
Ils se sont occupés de votre dette et en échange vous résolviez leur problème d'indic. | Open Subtitles | اعتنى بديون المخدرات الخاصة بك مقابل حل مشكلتهم مع المبلغ |
Bien que la situation de certains pays en développement du point de vue de leur dette extérieure se soit améliorée, la dette et l'endettement pèsent encore lourd pour bon nombre d'entre eux. | UN | ورغم أن حالة الديون الخارجية في بعض البلدان النامية قد تحسنت، لا تزال بلدان كثيرة ترزح تحت وطأة الديون والمديونية. |
Une amélioration de la capacité de gestion de la dette intérieure peut contribuer à rééquilibrer la structure de la dette et réduire les risques de surendettement. | UN | ويمكن أن يؤدي تحسين قدرات إدارة الدين على المستوى المحلي إلى تكوين أمثل للدين وإلى التقليل من مخاطر فرط الاقتراض. |
Programme de formation, les aspects juridiques de la dette et la gestion financière, Viet Nam | UN | برنامج تدريب بشأن الجوانب القانونية في الديون والإدارة المالية في فييت نام |
iii) Insuffisance de l'allègement de la dette et obstacles au commerce extérieur; | UN | ' 3` عدم الإعفاء من الديون بالقدر الكافي وحواجز التجارة الخارجية؛ |
Une faible partie seulement de ce montant a été fournie à titre de don ou à des conditions de faveur et près de la moitié au titre du rééchelonnement de la dette et d'autres formes de financement spécial. | UN | ويعود حوالي نصف هذا المبلغ الى إعادة جدولة الديون والى أشكال أخرى من التمويل الخاص. |
Cette résolution réclame en outre une solution de la dette multilatérale pour alléger le fardeau de la dette et du service de la dette. | UN | كما يطالب القرار بمعالجة الديون المتعددة اﻷطراف لتخفيف الديون وأعباء خدمة الديون. |
La mesure de l'endettement utilisée par la Banque sert à évaluer la capacité à long terme d'assurer le service de la dette et donc le risque de difficultés futures. | UN | ويهدف البنك بقياس درجة المديونية إلى المساعدة على تقييم قدرة البلدان على خدمة الديون في اﻷجل الطويل، وبالتالي تقييم إمكان ظهور صعوبات متعلقة بالديون في المستقبل. |
C'est un grand honneur pour l'Indonésie que d'accueillir cette réunion ministérielle des pays non alignés sur la dette et le développement. | UN | لا شك إنه لشرف عظيم لاندونيسيا أن تستضيف هذا الاجتماع الوزاري لبلدان عدم الانحياز بشأن الديون والتنمية. |
Nous sommes réunis ici pour un échange de vues et de données d'expérience sur la dette et le développement. | UN | فنحن نجتمع هنا لتبادل اﻵراء والخبرات بشأن الديون والتنمية. |
Les pays les moins avancés surendettés ont manifestement une expérience à partager et beaucoup à apprendre les uns des autres en ce qui concerne les problèmes de la dette et du développement. | UN | ومن الواضح أنه توجد لدى أقل البلدان نموا المثقلة بالديون، خبرات للمشاطرة كما أن لديها حاجة لتعلم الكثير بعضها من بعض بشأن مشاكل الديون والتنمية. |
Compte tenu de leur rôle traditionnel dans la société et des multiples formes de discrimination dont elles sont victimes, les femmes ont tendance à être affectées de manière disproportionnée par la dette et les politiques de restructuration économique connexes. | UN | فنظرا لدور المرأة التقليدي في المجتمع، ولأشكال التمييز المتعددة التي تعاني منها، فإنها تتأثر على نحو غير متناسب بالديون وما يرتبط بها من سياسات لإعادة الهيكلة الاقتصادية. |
Le rapport recommande aux États de pallier l'impact disproportionné sur les femmes de la dette et des conditionnalités de politique, entre autres en respectant pleinement leurs obligations s'agissant des droits des femmes, par l'adoption de politiques et de stratégies prenant en compte les sexospécificités. | UN | ويوصي التقرير بأن تعالج الدول تأثّر النساء غير المتناسب بالديون وما يتصل بها من مشروطيات سياساتية عن طريق جملة أمور منها الوفاء الكامل بالتزاماتها المتعلقة بحقوق المرأة من خلال اعتماد السياسات والاستراتيجيات المراعية للمنظور الجنساني. |
En raison de leur vulnérabilité et de leur marginalisation, dans de nombreux pays pauvres, les femmes sont touchées de manière disproportionnée par la dette et la restructuration économique connexe. | UN | 31 - ونظرا لما تعانيه المرأة في العديد من البلدان الفقيرة من ضعف وتهميش، فهي تتأثر على نحو غير متناسب بالديون وما يتصل بها من إعادة هيكلة اقتصادية. |
Il faut espérer que cette réunion permettra de mieux comprendre les problèmes et, de ce fait, favorisera une solution globale et permanente des problèmes de la dette et du développement. | UN | إننا نأمل أن يؤدي التفهم اﻷفضل الذي يتولد عن هذا الاجتماع الى تعبيد السبيل للوصول إلى حل شامل ودائم للمسائل المتعلقة بالديون والتنمية. |
Malgré la lourde charge que lui impose le service de sa dette et l'amélioration de son infrastructure matérielle, dont nous avons fait une priorité, le Guyana a parcouru beaucoup de chemin dans la lutte contre la pauvreté et la maximisation de son potentiel de croissance. | UN | ورغم الالتزامات بديون فادحة، وبنية تحتية مادية نعالجها على سبيل اﻷولوية، قطعت غيانا شوطا بعيدا في التغلب على الفقر ورفع قدرتها على النمو إلى أقصى درجة. |
Le partenariat mondial devrait favoriser un dialogue sur la viabilité de la dette et sur la manière de remédier, avec efficacité, en temps voulu, équitablement et à moindres frais, au défaut de paiement des dettes souveraines et au surendettement. | UN | وينبغي للشراكة العالمية أن تعزز الحوار بشأن القدرة على تحمل الديون وسبل التعامل بشكل فعال مع حالات التخلف عن سداد الديون السيادية والمديونية المفرطة في الوقت المناسب وبإنصاف وبأقل تكلفة. |
Il était à espérer que cette réunion aborderait toute une série de questions liées à l'architecture financière, à l'affermissement des flux financiers destinés au développement, à une stratégie mondiale de la dette, et qu'elle axerait aussi son attention sur l'élimination de la pauvreté. | UN | ومن المتوقع لهذا الحدث أن يتعرض لمجموعة واسعة النطاق من القضايا فيما يتصل بالهيكل المالي والتدفقات المالية الدائمة من أجل التنمية ووضع استراتيجية شاملة للدين مع التركيز على القضاء على الفقر. |
c) Accroissement de l'aide publique au développement (APD) et renforcement de l'allégement de la dette et de l'accès aux marchés en faveur des pays les moins avancés | UN | (ج)زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، وتخفيف أعباء ديونها وتحسين إمكانية وصولها إلى الأسواق |