Aux fins du présent rapport, le Comité interprète la clause des " dettes et obligations antérieures " comme suit : | UN | وﻷغراض هذا التقرير يفسر الفريق عبارة " الناشئة قبل " على النحو التالي: |
ii) Absence de sens juridique uniforme du membre de phrase " dettes et obligations antérieures " | UN | `٢` عدم وجود معنى قانوني موحد لعبارة " الناشئة قبل " |
Il s'agit pour le Comité de décider si la clause " dettes et obligations antérieures " s'applique dans le cas des prêts rééchelonnés. | UN | ويتوقف قرار الفريق على تطبيق شرط " الناشئة قبل " في حالة القروض المعاد جدولتها. |
Aux fins du présent rapport, le Comité interprète la clause des " dettes et obligations antérieures " comme suit : | UN | وﻷغراض هذا التقرير يفسر الفريق عبارة " الناشئة قبل " على النحو التالي: |
A. La clause " dettes et obligations antérieures et la compétence de la Commission 52 — 105 19 | UN | ألف - شرط " النشوء قبل " واختصاص اللجنة ٢٥ - ٥٠١ ٨١ |
En appliquant la clause " dettes et obligations antérieures " , le Comité " E2 " a conclu ce qui suit : | UN | وبتطبيق عبارة " الناشئة قبل " فإن الفريق " هاء-2 " قد خلص إلى أنه: |
En appliquant la clause " dettes et obligations antérieures " , le Comité " E2 " a conclu ce qui suit : | UN | وبتطبيق عبارة " الناشئة قبل " فإن الفريق " هاء-2 " قد خلص إلى أنه: |
Aux fins du présent rapport et de ceux qui seront présentés ultérieurement, il interprète donc la clause des " dettes et obligations antérieures " comme suit : | UN | وبالتالي، فإن الفريق يفسر شرط " الناشئة قبل " ، لأغراض هذا التقرير والتقارير المقبلة، على النحو التالي: |
i) Compétence de la Commission en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " |
dettes et obligations antérieures; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement. | UN | استبعاد تطبيقاً لشرط " الناشئة قبل " ؛ الخسارة المطالب بها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً |
i) Compétence de la Commission en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > | UN | `1` ولاية اللجنة في إطار شرط " الناشئة قبل " |
dettes et obligations antérieures; la perte n'est pas directe ou ne l'est que partiellement; les preuves de la valeur de la perte sont insuffisantes | UN | الاستبعاد تطبيقاً لشرط " الناشئة قبل " ؛ لا دليل على وقوع الخسارة الفعلية، عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة في المطالبة |
i) Compétence de la Commission en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > 62 - 67 21 | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " 62 - 67 22 |
la clause des < < dettes et obligations antérieures > > 106 - 108 29 | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " 106-108 31 |
i) Compétence de la Commission en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " |
clause " dettes et obligations antérieures " 77 - 78 22 | UN | `1` اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " 77 -78 25 |
76. Dans la présente section, le Comité examine l'application de la clause " dettes et obligations antérieures " et de la prescription relative au caractère direct de la perte dans le contexte de l'interruption de contrat. | UN | 76- ينظر الفريق، في هذا الفرع، في تطبيق قاعدة " الناشئة قبل " وشرط الصلة المباشرة في سياق العقود التي تم وقف تنفيذها. |
i) Compétence de la Commission en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > | UN | `1` ولاية اللجنة في إطار شرط " الناشئة قبل " |
i) Compétence de la Commission en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > | UN | `1` ولاية اللجنة في إطار شرط " الناشئة قبل " |
De même, le Conseil d'administration n'a pris aucune décision sur l'application ou le sens de la clause " dettes et obligations antérieures " . | UN | وبالمثل لم يتخذ مجلس اﻹدارة أي قرار بشأن انطباق شرط " النشوء قبل " أو معناه. |
Par conséquent, la clause " dettes et obligations antérieures " n'exclut aucun élément de cette partie de la réclamation. | UN | لذلك لا يبطل الشرط " ناشئة قبل " أي جزء من هذا الجانب من المطالبة. |
Dans les cas où les marchandises ont été livrées au cours des trois mois précédant le 2 août 1990, les demandes d'indemnisation des montants dus à ce titre par l'Iraq répondent au critère'dettes et obligations antérieures'. " (S/AC.26/1998/7, par. 105.) | UN | وفي الحالات التي كان قد تم فيها تسليم البضائع في غضون ثلاثة أشهر قبل 2 آب/أغسطس 1990، تكون مطالبات التعويض عن المبالغ المستحقة عن هذا الأداء مستوفية لمحك " النشوء قبل " . S/AC.26/1998/7)، الفقرة 105). |