La famille du défunt et le peuple japonais tout entier ont grand besoin d'une telle sympathie en cette heure de deuil national. | UN | وأن أسرة الفقيد وكذا الشعب الياباني لفي حاجة إلى مثل هذه التعزية في خضم الحداد الوطني. |
La proclamation de deuil national n'implique pas l'interruption des activités; | UN | ولا يؤدي إعلان الحداد الوطني إلى تعطيل العمل؛ |
Le Gouvernement argentin a décrété un deuil national et le drapeau restera en berne pendant trois jours. | UN | لقد أعلنت حكومتي الحداد الوطني وسينكس العلم الوطني لمدة ثلاثة أيام. |
Aujourd'hui est un jour de deuil national dans mon pays. | UN | اليوم يوم حداد وطني فــي بلــدي. |
En 1919 et 1920, le 31 mars une journée de deuil national fut observée en République démocratique azerbaïdjanaise. | UN | وفي عامي ٩١٩١ و٠٢٩١، عينت جمهورية أذربيجان الديمقراطية يوم ١٣ آذار/مارس يوم حداد وطني. |
Malheureusement, aujourd'hui est aussi un jour de deuil national dans votre pays et, au nom de la Suède, je vous prie de faire part de notre respect et de nos plus sincères condoléances aux familles et amis de tous ceux qui ont perdu la vie dans ce tragique accident. | UN | ومما يؤسف لـه أن هذا اليوم هو أيضاً يوم حداد وطني في بلدكم، وأود أن أعرب، نيابة عن السويد، لأسر وأصدقاء الذي قضوا نحبهم في الحادث الأليم عن أحر تعازينا ومواساتنا لهم. |
Consternation et deuil national, au Mexique, suite à l'assassinat du cardinal Juan Jesús Posadas Ocampo, archevêque de Guadalajara. | Open Subtitles | ذعرٌ وأسى في شتّى بقاع المكسيك... بعد مقتل الحَبر الكاثوليكي (خوان خيسوس بوساداس أوكامبو)، رئيس أساقفة "غوادالاخارا". |
En réaction à ce massacre, le Premier Ministre Nduwayo a proclamé une semaine de deuil national pour les dernières victimes de la guerre ethnique qui continue de dévaster le Burundi. | UN | وردا على أفعال التقتيل تلك، أعلن رئيس الوزراء ندووايو أسبوعا من الحداد الوطني على الذين أودت بحياتهم مؤخرا الحرب العرقية التي لا تزال تعصف ببوروندي. |
Le même jour, le Gouvernement de transition a décrété un deuil national de trois jours et la suspension de la campagne électorale. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدرت الحكومة الانتقالية مرسوماً للإعلان عن فترة من الحداد الوطني لمدة ثلاثة أيام، يواكبها تعليق الحملة الانتخابية. |
Les heures de travail effectuées une journée de deuil national dans les circonstances exceptionnelles visées à l'article 101 du Code sont payées le double. | UN | ويحصل العاملون الذين يعملون يوم الحداد الوطني في الظروف الاستثنائية المشار إليها في المادة 101 من القانون على أجر ساعات عمل مضاعفة. |
Le même article dispose en outre que toute personne qui travaille un jour férié ou un jour de deuil national peut, si elle le souhaite, se voir accorder un jour de congé de compensation en lieu et place de cette indemnisation financière. | UN | وتنص المادة أيضاً على أنه يمكن للموظفين الذين يعملون في يوم عطلة عامة أو في يوم الحداد الوطني الحصول على يوم راحة تعويضية بدلاً من المبلغ النقدي إن كانت هذه هي رغبتهم. |
Nous exprimons nos sincères condoléances au peuple et aux dirigeants des Tonga en cette période de deuil national et nous leur souhaitons plein succès alors qu'un nouveau dirigeant prendra la relève. | UN | ونعبر عن تعازينا الحارة لشعب وقادة تونغا خلال فترة الحداد الوطني ونتمنى لهم كل الخير أثناء فترة انتقالهم إلى قيادة جديدة. |
45. Le chapitre IV du titre I du Code du travail contient les dispositions relatives au temps de repos obligatoire, subdivisé en repos journalier, en repos hebdomadaire et jours fériés ou de deuil national. | UN | 45- وفي الفصل الرابع من الباب الأول ينظم القانون الراحة ويجعلها إلزامية ويقسمها إلى راحة بين أيام العمل، وراحة أسبوعية، وراحة في أيام العطل العمومية، وأيام الحداد الوطني. |
Le Gouvernement a proclamé trois jours de deuil national en souvenir des victimes de la tragédie qui - il l'a bien précisé - - ne frappait pas seulement les États-Unis d'Amérique, mais également toutes les sociétés humaines qui entretiennent des aspirations pour l'avenir et qui sont éprises de paix, de liberté, de justice et de démocratie. | UN | وأعلنت الحكومة الحداد الوطني مدة ثلاثة أيام على ضحايا هذه المأساة التي يجب ملاحظة أنها لم تلحق الأذى بالولايات المتحدة فقط بل بجميع المجتمعات البشرية التي تتطلع إلى مستقبل عماده السلام والحرية والعدالة والديمقراطية. |
L'Ukraine a proclamé ce jour, le 12 juin 1992, jour de deuil national en hommage aux mineurs auxquels un accident a coûté la vie dans une mine du bassin du Donets et je vous demande de vous associer à la douleur de leurs familles. | UN | إن أوكرانيا أعلنت هذا اليوم الموافق ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٢ يوم حداد وطني على عمال المناجم الذين لقوا حتفهم في حادث وقع في منجم في " حوض دونتس " . وإني ألتمس تعاطفكم مع أسر هؤلاء الضحايا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Pour marquer son respect à nos frères, soeurs, mères et enfants assassinés, le Gouvernement déclare en outre le vendredi 11 juin journée de deuil national, qui sera chômée dans l'ensemble du pays. | UN | وإعرابا عن الاحترام لذكرى من سقطوا من الاخوة واﻷخوات واﻷمهات واﻷبناء، فإن الحكومة تعلن كذلك يوم الجمعة، ١١ حزيران/يونيه يوم حداد وطني ليكون عطلة عامة في جميع أنحاء البلاد. |
Après une réunion extraordinaire du Conseil des ministres, tenue plus tard dans la journée du 2 mars, le Gouvernement a constitué une commission d'enquête chargée de faire la lumière sur les deux assassinats et a déclaré une période de deuil national de sept jours. | UN | وفي أعقاب اجتماع غير عادي عقده مجلس الوزراء لاحقا يوم 2 آذار/مارس، أنشأت الحكومة لجنة تحقيق للنظر في الاغتيالين، وأعلنت فترة حداد وطني لسبعة أيام. |
Il est ensuite parti pour Goma, fief du RCD-Goma et capitale du Nord-Kivu, où il a unilatéralement proclamé une semaine de deuil national. | UN | وبعد ذلك، غادر إلى غوما، معقل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما وعاصمة كيفو الشمالية حيث أعلن من جانب واحد أسبوع حداد وطني. |
La date du 26 février a été proclamée Journée du génocide de Khojaly et jour de deuil national par une décision du Milli Majlis (Parlement) de la République d'Azerbaïdjan. | UN | لقد أُعلن تاريخ 26 شباط/فبراير يومَ الإبادة الجماعية في خوجالي ويوم حداد وطني بموجب قرار صادر عن برلمان جمهورية أذربيجان. |
À la suite d'une réunion avec d'anciens commandants djihadistes, le Cabinet du Président a publié une déclaration reconnaissant la douleur et la souffrance des familles concernées et annonçant deux jours de deuil national, les 30 septembre et 1er octobre, à la mémoire des victimes de cette époque. | UN | وأصدر الديوان، بعد اجتماع له مع قادة جهاديين سابقين، تصريحاً علنياً يعترف فيه بعذاب الأسر المعنية ومعاناتها وأعلن يومي حداد وطني في 30 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر ترحّما على أرواح ضحايا تلك الحقبة. |
Consternation et deuil national, au Mexique, suite à l'assassinat du cardinal Juan Jesús Posadas Ocampo, archevêque de Guadalajara. | Open Subtitles | ذعرٌ وأسى في شتّى بقاع المكسيك... بعد مقتل الحَبر الكاثوليكي (خوان خيسوس بوساداس أوكامبو)، رئيس أساقفة "غوادالاخارا". |