Assurément, la question des personnes déplacées dans leur propre pays est devenue cruciale à deux égards. | UN | والواقع أن قضية التشريد الداخلي أصبحت قضية تحتل الصدارة من ناحيتين. |
La session extraordinaire d'aujourd'hui est importante à deux égards. | UN | إن الدورة الاستثنائية التي تعقد اليوم مهمة من ناحيتين هامتين. |
Or pareille indication peut être trompeuse à deux égards: premièrement, je ne prononcerai pas de véritable discours, mais me contenterai de dire quelques mots personnels et, deuxièmement, je suis réticent à faire des adieux à mes collègues. | UN | قد تكون عبارة كلمة الوداع مضللة من ناحيتين: الأولى أنني لن ألقي بياناً بالمعنى الصحيح للكلمة، ولكنني أود أن أعبر عن بعض المشاعر الشخصية، والثانية أنني لا أحب توديع الزملاء. |
Le séminaire d'Anguilla a créé d'importants précédents à deux égards. | UN | وقد أحدثت الحلقة الدراسية المعقودة في العام الماضي بجزيرة أنغيلا سوابق هامة تهم جانبين. |
Malheureusement, la résolution 64/109 de cette année est défaillante à deux égards et ne présente pas fidèlement les travaux du Processus de Kimberley. | UN | للأسف، القرار 64/109 الذي اتخذ هذا العام مقصّر في جانبين ولا يجسِّد بدقة الإجراءات في إطار عملية كيمبرلي. |
Le Statut de la CPI étend—il ainsi l'obligation redditionnelle à des crimes relevant du droit international à des entités non étatiques, ce qui va bien au—delà du Protocole additionnel II des Conventions de Genève de 1949 à deux égards majeurs. | UN | وهكذا، فإن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ينص على أن نطاق المساءلة عن الجرائم بموجب القانون الدولي يشمل الفاعلين غير الحكوميين بما يتجاوز نطاق البروتوكول اﻹضافي الثاني لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١، وذلك بطريقتين رئيسيتين. |
Cette disposition est inconstitutionnelle à deux égards. | UN | وصياغة هذه الفقرة يشوبها عيب من الناحية الدستورية وذلك فيما يتعلق بجانبين. |
On peut parler de latence à deux égards. | UN | وقالت إنه يمكن الحديث عن الطابع المستتر للجريمة من ناحيتين. |
58. Avant d'examiner chaque catégorie, il convient de noter que l'analyse est insuffisante à deux égards. | UN | ٥٨ - وقبل الانتقال إلى إجراء مناقشة لكل فئة تنبغي ملاحظة أن التحليل قاصر في ناحيتين بصفة خاصة. |
3.7 L'auteur soutient également que la Cour constitutionnelle a fait preuve de partialité à deux égards. | UN | 3-7 ويحاجج صاحب البلاغ أيضاً بأن المحكمة الدستورية كانت منحازة من ناحيتين. |
3.7 L'auteur soutient également que la Cour constitutionnelle a fait preuve de partialité à deux égards. | UN | 3-7 ويحاجج صاحب البلاغ أيضاً بأن المحكمة الدستورية كانت منحازة من ناحيتين. |
Le Séminaire tenu l'année précédente à Anguilla a établi d'importants précédents à deux égards. | UN | 13 - وقال إن الحلقة الدراسية التي انعقدت العام الماضي في أنغيلا قررت سوابق هامة في ناحيتين. |
En l'occurrence, la politique macroéconomique a joué un rôle important à deux égards. | UN | 8 - وكان لسياسات الاقتصاد الكلي دور هام في هذا الوضع من ناحيتين. |
5) Par conséquent, le paragraphe 2 du projet d'article 23 relève du développement progressif à deux égards. | UN | 5) لذلك فإن الفقرة 2 من مشروع المادة 23 تدخل ضمن التطور التدريجي من ناحيتين. |
Le rapport était un document très satisfaisant à deux égards : d'une part, il avait fourni au Comité un grand nombre d'informations de base dont le Comité ne disposait pas auparavant; d'autre part, il y était reconnu que la discrimination raciale à l'égard des autochtones existait, surtout en ce qui concernait leurs droits à des éléments aussi essentiels à leur vie que la terre et l'eau. | UN | وذكروا أن التقرير كان مرضيا للغاية من ناحيتين: فمن الناحية اﻷولي، زود اللجنة بكم ضخم من المعلومات اﻷساسية التي كانت تفتقر اليها فيما مضى؛ واعترف من ناحية أخرى بوجود تمييز عنصري ضد السكان الاصليين ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في عوامل حيوية لبقائهم مثل اﻷرض والمياه. |
14. Les futurs examens approfondis devraient porter sur l'information fournie dans les communications nationales, mais, compte tenu des décisions en matière de directives adoptées par la Conférence des Parties à sa cinquième session, leur contenu pourrait être limité à deux égards : | UN | 14- ينبغي أن تشمل الاستعراضات المتعمقة المقبلة المعلومات المقدمة في البلاغات الوطنية، ولكن، إذا أُخذت في الاعتبار مقررات الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف فإن من الممكن زيادة تقييدها من ناحيتين: |
Les experts ont exprimé une préoccupation particulière à deux égards: | UN | وأبدى الخبراء قلقاً محدداً في جانبين: |
Le personnel joue un rôle déterminant dans les résultats obtenus par les organismes publics, à deux égards : | UN | 10 - ويتوقف نجاح الوكالات الحكومية في تحقيق نتائجها المنشودة على موظفيها في جانبين: |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est important dans l'action menée pour conclure des accords de maîtrise des armements à deux égards : d'une part, il sert de barrière juridique à la propagation des armes nucléaires et il est à ce titre un élément clef dans la poursuite des progrès en matière de maîtrise des armements. | UN | تعد معاهدة عدم الانتشار النووي عاملا هاما في الجهود المبذولة للتوصل الى اتفاقات للحد من اﻷسلحة بطريقتين: اﻷولى، أن معاهدة عدم الانتشار النووي تعد عائقا قانونيا أمام انتشار اﻷسلحة النووية، وهي بهذه الصفة عنصر حاسم في مواصلة التقدم المحرز في الحد من اﻷسلحة. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est important dans l'action menée pour conclure des accords de maîtrise des armements à deux égards : d'une part, il sert de barrière juridique à la propagation des armes nucléaires et il est à ce titre un élément clef dans la poursuite des progrès en matière de maîtrise des armements. | UN | تعد معاهدة عدم الانتشار النووي عاملا هاما في الجهود المبذولة للتوصل الى اتفاقات للحد من اﻷسلحة بطريقتين: اﻷولى، أن معاهدة عدم الانتشار النووي تعد عائقا قانونيا أمام انتشار اﻷسلحة النووية، وهي بهذه الصفة عنصر حاسم في مواصلة التقدم المحرز في الحد من اﻷسلحة. |