Un mariage peut être annulé sans le consentement des deux époux. | UN | يمكن إبطال أي زواج إن لم يتم برضا الزوجين. |
De même, la justice peut invalider un mariage qui a été contracté contre le gré d'un des deux époux. | UN | كما أن القضاء يمكن أن يحكم بعدم صحة زواج إذا كان قد عُقِد برغم إرادة أحد الزوجين. |
Le mari ou les deux époux doivent être incapables d'avoir des enfants; | UN | `8` أن يكون الزوج أو كلا الزوجين غير قادر على الإنجاب؛ |
Les deux époux ont les mêmes droits sur la propriété conjugale, quel que soit l'acquéreur du bien. | UN | ويتمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في ممتلكات الزوجية بصرف النظر عمن حصل على الموجودات بالفعل. |
Mais le mariage civil valablement célébré à l'étranger est reconnu au Liban même si les deux époux sont libanais. | UN | ولكن الزواج المدني المعقود بشكل صحيح في الخارج معترف به في لبنان حتى ولو كان الزوجان لبنانيين. |
En vertu des modifications apportées à la nouvelle loi, les deux époux devaient choisir le lieu de leur domicile d'un commun accord. | UN | وقد حصلت تغييرات في القانون الجديد فيما يتعلق بالمسكن، يكون القرار بشأنه، وفقا للقانون، قرارا مشتركا للزوجين. |
Les documents juridiques sur la subdivision des terrains ne peuvent toutefois pas être rédigés sans le consentement des deux époux. | UN | إلا أن المستندات القانونية المتعلقة بتقسيم الأراضي لا يمكن تحريرها دون موافقة خطية من الزوجين كليهما. |
Toute transaction réalisée par l'un des deux époux est censée avoir été conclue avec l'accord du conjoint. | UN | ولدى دخول أحد الزوجين في معاملات مالية يفترض ضمنا أنه انما يتصرف بموافقة اﻵخر. |
À défaut d'accord seulement, leur administration est exercée conjointement par les deux époux; | UN | ولا يحق لكلا الزوجين أن يتصرّفا معاً بالملكية الزوجية إلا إذا لم يكن هناك اتفاق في هذا الشأن؛ |
:: Séparation continue des deux époux durant 12 mois au moins; | UN | :: انفصال الزوجين فترة متواصلة لا تقل عن 12 شهرا |
Ainsi, l'article 17 du Code de la famille dispose que le mariage est valablement formé par le consentement des deux époux. | UN | وتنص المادة 17 من قانون الأسرة على أن الزواج يكون صحيحاً بموافقة الزوجين. |
Ainsi, l'article 7 stipule que le mariage n'est formé que par le consentement des deux époux. | UN | وهكذا فإن المادة 7 تنص على أن الزواج لا يحصل إلاّ بموافقة الزوجين. |
Les biens acquis par le couple au cours du mariage sont la propriété commune des deux époux. | UN | وتعتبر الممتلكات المكتسبة من قبل الزوجين خلال فترة الزواج ملكاً مشتركاً لكلا الزوجين. |
Le libre consentement au mariage des deux époux est nécessaire et la loi fixe à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les hommes comme pour les femmes. | UN | وينص القانون على وجوب موافقة الزوجين كليهما على الزواج ويحدد السن الدنيا للزواج ﺑ 18 سنة لكل من الرجل والمرأة. |
Les deux époux ont mêmes droits de posséder, d'utiliser et de céder des biens acquis conjointement, non seulement durant le mariage, mais aussi avant, à moins que le contrat de mariage n'en dispose autrement. | UN | وكلا الزوجان لهما حقوق متساوية في حيازة الممتلكات واستخدامها والتصرف فيها إذا اكتسبها الزوجين معاً ليس فقط أثناء الزواج ولكن قبله أيضاً، ما لم ينص عقد الزواج على خلاف ذلك. |
Le Comité considère que ce fait constitue une immixtion dans la vie de famille des deux époux. | UN | وترى اللجنة أن هذه الواقعة تشكِّل تدخّلاً في شؤون أسرة الزوجين معاً. |
Une possibilité qui s'offre sans attendre aux ménages d'agriculteurs consiste à former un partenariat permettant aux deux époux de disposer d'une couverture sociale. | UN | وأحد هذه الخيارات متاح على الفور للأسر المعيشية في المزارع، وهو تكوين شراكة تسمح لكل من الزوجين بالحصول على استحقاقات تغطية الضمان الاجتماعي. |
L'article 24 accorde aux deux époux les mêmes droits à réclamer une pension alimentaire en cas de divorce. | UN | والمادة 24 تمنح كلا الزوجين حقوقا متساوية في طلب النفقة في حالة الطلاق. |
Quand les deux époux ont été remis en liberté, un ami du requérant les a aidés à quitter le pays et à rentrer en Arabie saoudite. | UN | وبعد الإفراج عنهما، ساعد صديق لمقدم الشكوى الزوجين على مغادرة البلد والعودة إلى المملكة العربية السعودية. |
Les deux époux ont les mêmes droits sur la propriété conjugale, quel que soit l'acquéreur du bien. | UN | ويتمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في ممتلكات الزوجية بصرف النظر عمن حصل على الموجودات بالفعل. |
Les deux époux ont également le droit d'administrer, d'utiliser et de disposer de tels biens. | UN | ويتساوى الزوجان في حق إدارة هذا الملك واستعماله والتصرف به. |
Elle s'applique aux deux époux, au veuf et à la veuve, au seul parent et au tuteur subvenant aux besoins de l'enfant ou de la personne à charge. | UN | وهي تصرف للزوجين وللأرمل وللأرملة وللأب الوحيد أو الأم الوحيدة وللوصي الذي يتحمل نفقات الولد أو الشخص المعال. |
29. Une deuxième restriction est la condition selon laquelle, lorsque deux époux ou concubins veulent être réunis, celui qui est immigrant au Danemark doit pouvoir assurer l'entretien de l'autre. | UN | ٩٢- وقالت إن هناك قيداً ثانيا وهو انه عندما يريد زوجان أو عشيران جمع شملهما، يشترط على المهاجر في الدانمرك أن يضطلع بتأمين إعالة شريكه اﻵخر. |
- L'un des éléments nouveaux et importants de la loi modifiée réside dans les dispositions visant à établir l'égalité entre maris et femmes en ce qui concerne la certification des droits de propriété au nom des deux époux. | UN | - وإحدى السمات الجديدة والهامة في القانون المعدل هي كفالة المساواة بين الزوجة والزوج في تسجيل ملكية الممتلكات باسم الزوج والزوجة. |