ويكيبيديا

    "deux états contractants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولتين المتعاقدتين
        
    • دولتين متعاقدتين
        
    Bien que cette question ne soit pas nécessairement un des objectifs d'une convention fiscale, la répartition entre deux États contractants des recettes fiscales provenant des activités transfrontières est certainement un effet de la convention. UN 50 - وبالرغم من أن ذلك قد لا يكون هدفا للمعاهدة الضريبية، فإن تخصيص إيرادات الضرائب الناجمة عن النشاط عبر الحدود بين الدولتين المتعاقدتين يُشكِّل بالتأكيد أحد آثار المعاهدة.
    L'article 7 du Modèle de Convention fiscale de l'OCDE attribue aux deux États contractants le droit d'imposer les bénéfices des entreprises. UN 13 - توزع المادة 7 من الاتفاقية الضريبية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي حقوق فرض الضرائب بين الدولتين المتعاقدتين فيما يتعلق بأرباح المؤسسات.
    L'obligation de fournir les renseignements demandés s'applique indépendamment de la question de savoir si la personne qu'ils concernent est ou non résidente d'un des deux États contractants ou se livre ou non à une activité économique dans un des deux États contractants. UN 8-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة، سواء كان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين.
    1. Sous réserve de l'article 6, la présente Convention s'applique à tous les contrats de transport par mer entre deux États contractants différents, si: UN 1- رهنا بأحكام المادة 6، تنطبق هذه الاتفاقية على جميع عقود النقل البحري بين دولتين متعاقدتين مختلفتين، إذا:
    51. Le Togo a estimé que l'objet du texte du Traité type s'accordait mieux avec un texte qui va au-delà de deux États contractants. UN 51- ورأت توغو أنَّ الغاية المنشودة من نص المعاهدة النموذجية تتسق أكثر مع نص يتخطى نطاق دولتين متعاقدتين.
    Il est des circonstances où le silence ou la conduite de l'État seraient forcément pris en compte aux fins de l'interprétation du traité en cas de différend entre deux États contractants. UN 26 - وهناك ظروف يمكن حتما أن يؤخذ فيها سكوت الدولة أو تصرفها لأغراض تفسير المعاهدة في الاعتبار في حالة نزاع بين دولتين متعاقدتين.
    De même, les renseignements reçus d'un État contractant ne peuvent être divulgués à un pays tiers que s'il existe une disposition expresse dans la convention bilatérale entre les deux États contractants qui permette une telle communication. UN 13-2 وبالمثل، لا يجوز الكشف لبلد ثالث عن المعلومات التي وردت إلى دولة متعاقدة، ما لم يكن هناك حكم صريح في المعاهدة الثنائية المبرمة بين الدولتين المتعاقدتين يجيز هذا الكشف.
    On a expliqué que l'on ne voyait pas de problème si deux États contractants potentiels étaient chacun partie à une convention différente relative au transport international de marchandises par mer et si seulement l'un d'entre eux ratifiait la nouvelle convention puisque cela ne modifierait pas l'absence d'harmonie existant entre eux. UN وأُفيد في معرض التوضيح بأنه لا توجد مشكلة إذا كان كل من الدولتين المتعاقدتين المحتملتين طرفا في اتفاقية مختلفة بشأن النقل الدولي للبضائع بحرا، وصدّقت واحدة منهما فقط على الاتفاقية الجديدة، حيث إن ذلك لن يغيِّر في التنافر الموجود بينهما أصلا.
    L'obligation de fournir les renseignements demandés s'applique que la personne qu'ils concernent soit ou non résidente d'un des deux États contractants ou se livre ou non à une activité économique dans un des deux États contractants. UN 6-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة سواء أكان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين.
    Si un des deux États contractants ou les deux s'opposent à ce que les renseignements communiqués en application de l'article 26 soient rendus publics par les tribunaux ou, lorsqu'ils ont été ainsi rendus publics, à ce que ces renseignements soient utilisés à d'autres fins, ils doivent l'indiquer expressément dans leur convention. UN 12-2 وفي حال اعتراض إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كلتيهما على إشهار المحاكم للمعلومات التي تم الحصول عليها بموجب المادة 26، أو على استخدام المعلومات لأغراض أخرى متى تم إشهارها بهذا الشكل، يتعين عليهما ذكر هذا الاعتراض بوضوح في اتفاقيتهما.
    Si un des deux États contractants ou les deux s'opposent à ce que les renseignements communiqués en application de l'article 26 soient rendus publics par les tribunaux ou, lorsqu'ils ont été ainsi rendus publics, à ce que ces renseignements soient utilisés à d'autres fins, ils doivent l'indiquer expressément dans leur convention. UN 10-2 وفي حال اعتراض إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كلتيهما على إشهار المحاكم للمعلومات التي تم الحصول عليها بموجب المادة 26، أو على استخدام المعلومات لأغراض أخرى متى تم إشهارها بهذا الشكل، فإنه ينبغي لهما ذكر هذا الاعتراض بوضوح في اتفاقيتهما.
    Les renseignements reçus d'un État contractant ne peuvent être divulgués à un pays tiers sans l'autorisation de l'autorité compétente de l'autre État contractant, sauf s'il existe une disposition expresse dans la convention bilatérale entre les deux États contractants qui permette une telle communication. UN 11-2 ولا يجوز الكشف لبلد ثالث عن المعلومات التي وردت إلى دولة متعاقدة دون إذن من السلطة المختصة للدولة المتعاقدة الأخرى ما لم يكن هناك حكم صريح في المعاهدة الثنائية المبرمة بين الدولتين المتعاقدتين يجيز هذا الكشف.
    < < Aux fins du présent traité, l'extradition sera accordée pour une conduite qui, selon les lois des deux États contractants, constitue une infraction passible d'au moins un an d'emprisonnement ou d'une peine plus sévère > > . UN " لأغراض هذه المعاهدة، يُوافق على طلب تسليم المجرمين إذا كان الفعل الذي ارتكبوه يشكل جريمة بمقتضى قوانين كلتا الدولتين المتعاقدتين يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة أو بعقوبة أشد " .
    L'article 1 stipule que la convention s'applique aux personnes qui sont des résidents d'un État contractant ou de deux États contractants. UN 6 - تحدد المادة 1 الأشخاصَ الذين تنطبق عليهم المعاهدة، وتنص صيغتها على أن الاتفاقية تنطبق على الأشخاص المقيمين في إحدى الدولتين المتعاهدتين ( " الدولتين المتعاقدتين " ) أو في كلتيهما.
    Par exemple, si l'article 10 (dividendes) prévoit un taux maximum d'imposition des dividendes versés par une société résidente de l'État de la source à des actionnaires résidant dans l'autre État contractant, ce taux s'appliquera également aux deux États contractants. UN فإذا كانت المادة 10 (أرباح الأسهم) على سبيل المثال، تنص على الحد الأقصى لمعدل الضريبة التي يقتطعها بلد المصدر من أرباح الأسهم التي تدفعها شركة مقيمة للمساهمين المقيمين في الدولة المتعاقدة الأخرى، فإن هذا الحد الأقصى لمعدل الضريبة ينطبق على كل من الدولتين المتعاقدتين على قدم المساواة.
    Puisqu'elles avaient leur établissement dans deux États contractants et qu'elles n'avaient pas exclu l'application de la CVIM, le tribunal arbitral a considéré que la Convention était applicable conformément à ses articles 1 et 6. UN وبما أنَّ موقعي العمل التجاري للمشتري والبائع يقعان في دولتين متعاقدتين في اتفاقية البيع، وأنهما لم يستبعدا تطبيق تلك الاتفاقية، فقد اعتبرت هيئة التحكيم أنَّ اتفاقية البيع هي القانون المنطبق وفقاً للمادتين 1 و6 من الاتفاقية.
    Dans certaines circonstances, le silence ou la conduite d'un État ayant un intérêt direct et substantiel dans les détails ou les éclaircissements fournis par la déclaration interprétative d'une autre partie contractante seront inévitablement pris en considération pour interpréter le traité, par exemple en cas de différend entre les deux États contractants. UN وقالت إن ثمة ظروفا محددة يتعين فيها أن يؤخذ في الاعتبار لأغراض تفسير المعاهدة سكوت أو سلوك الدولة التي يكون لها اهتمام مباشر وكبير بمعرفة تفاصيل الإعلان التفسيري الذي تصدره دولة متعاقدة أخرى أو بالحصول على إيضاح لهذا الإعلان، كما يحدث مثلا عند قيام نزاع بين دولتين متعاقدتين.
    La Cour d'appel est parvenue à la conclusion que le contrat était régi par la Convention étant donné que les parties avaient leurs établissements dans deux États contractants différents, comme prévu au paragraphe 1 a) de l'article premier de la CVIM. UN وخلصت محكمة الاستئناف إلى أن العقد خاضع لأحكام الاتفاقية نظرا لأن مقار عملها تقع في دولتين متعاقدتين مختلفتين وفقا للمادة 1(1)(أ) من الـ GISG.
    Le tribunal a considéré que la Convention était applicable car les parties avaient leur établissement dans deux États contractants différents (paragraphe 1 a) de l'article premier de la CVIM). UN ورأت المحكمة أن الاتفاقية تنطبق لأن مقر عمل الطرفين يوجد في دولتين متعاقدتين مختلفتين، المادة 1 (1) (أ) من اتفاقية البيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد