18. En dehors de Monrovia, les combats se poursuivent entre les deux ailes de l'ULIMO à Tubmanburg. | UN | ٨١ - وباﻹضافة إلى مونروفيا، يستمر القتال بين جناحي حركة التحرر الليبيرية المتحدة في توبمانبرج. |
La situation à cet égard devrait toutefois s'améliorer à la suite de l'accord conclu entre les deux ailes de l'ULIMO en vue cesser les hostilités. | UN | ومع ذلك، فمن المتوقع أن تتحسن الحالة عقب الاتفاق الذي أبرم بين جناحي حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا من أجل وقف القتال. |
Le récent rapprochement entre les deux ailes de l'ULIMO me paraît à cet égard un signe encourageant. | UN | وقد كان مشجعا لي في هذا الصدد التقارب الذي تم مؤخرا بين جناحي حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا. |
Emménager dans deux ailes seulement de l'étage exigerait des travaux de rénovation, qui ne se justifieraient sans doute pas financièrement. | UN | فالانتقال إلى جناحين اثنين فقط من الطابق سيتطلب إصلاحات قد لا تكون فعالة من حيث التكلفة. |
Les deux ailes de l'ULIMO demeurent engagées dans les comtés de Bomi et de Grand Cape Mount, en particulier dans les secteurs de Tubmanburg et de Robertsport. | UN | ولا يزال جناحا حركة التحرير الليبيرية المتحدة مشتبكين في مقاطعتي بومي وجراند كيب ماونت، لا سيما في منطقتي توبمانبورج وروبرتسبورت. |
Les parties ont également examiné la question du partage du pouvoir entre les deux ailes de l'ULIMO et ont décidé de créer un comité technique pour faciliter un accord entre elles. | UN | وناقشت اﻷطراف أيضا مسألة تقاسم السلطة بين جناحي حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية، وقررت تشكيل لجنة فنية لتسهيل التوصل الى اتفاق بينهما. |
12. L'incident de Tubmanburg peut s'expliquer par la méfiance profonde qui règne entre les deux ailes de l'ULIMO. | UN | ١٢ - ويمكن أن تعزى حادثة توبمانبرغ إلى الشكوك العميقة الجذور بين جناحي حركة التحرير. |
De plus, les 24 et 25 décembre, les forces de l'ECOMOG à Gbaama ont été attaquées séparément par les deux ailes de l'ULIMO. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ففي ٢٤ و ٢٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ تعرضت قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا الموجودة في غباما، لهجومين في حادثتين منفصلتين، من جانب جناحي الحركة. |
Le 28 décembre 1995, il a envoyé à Tubmanburg une équipe chargée d'enquêter sur la violation commise le 16 décembre à Gbaama par les deux ailes de l'ULIMO. | UN | وفي ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أوفدت اللجنة فريقا إلى توبمانبرغ للتحقيق في الانتهاك الذي حدث في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر من جانب جناحي حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية في غباما. |
Les affrontements qui se poursuivent entre les deux ailes de l'ULIMO dans le district de Bomi ont contraint plus de 5 000 personnes à se réfugier aux abords de Monrovia, où nombre d'entre elles ont été secourues par les organismes humanitaires alors qu'elles se trouvaient déjà dans un état de malnutrition avancé. | UN | وأسفر استمرار القتال بين جناحي حركة التحرير الليبيرية المتحدة من أجل الديمقراطية في مقاطعة بومي عن إجبار ما يزيد عن ٥ آلاف شخص على الفرار من ضواحي مونروفيا حيث كان كثير منهم يعانون من مرحلة متقدمة من سوء التغذية ويتلقون المساعدة من الوكالات اﻹنسانية. |
L'ULIMO-J a toutefois réétabli récemment certains de ses postes de contrôle dans la zone et a renforcé la présence de ses combattants à Tubmanburg. Par ailleurs, les hostilités entre les deux ailes de l'ULIMO dans le comté de Grand Cape Mount se sont intensifiées au cours de ces derniers jours, en particulier dans les environs de Sinje, Wengokor, Gbesse et Tienne (voir la carte). | UN | بيد أن جناح جونسون قام مؤخرا بإعادة إنشاء بعض نقاط التفتيش التابعة له في المنطقة وزيادة وجود مقاتلين في توبمانبرغ، وعلاوة على ذلك، تكثفت اﻷعمال القتالية بين جناحي حركة التحرير الليبرية المتحدة في مقاطعة غراند كيب ماونت في اﻷيام اﻷخيرة، وبخاصة في المنطقة المحيطة بسنجى وونيغوكور وغبيس وتيينى. |
Le 27 octobre, les dirigeants des deux ailes du Mouvement uni de libération pour la démocratie au Libéria (ULIMO), Alhaji Kromah et Roosevelt Johnson, sont convenus de mettre fin aux hostilités dans l'ouest du pays et de créer une zone tampon entre leurs forces qui s'y trouvent. | UN | وفي ٢٧ تشرين اﻷول/ أكتوبر، وافق الحاج كروما وروزفلت جونسون، قائدا جناحي حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، على وقف اﻷعمال العدائية في غرب البلد وعلى إنشاء منطقة عازلة بين قواتهما. |
11. Les médias libériens ont signalé qu'un massacre, lié à des combats entre les deux ailes de l'ULIMO, a été perpétré dans la ville de Meenkor, dans le comté de Grand Cape Mount, au début de mars. | UN | ١١ - أفادت وسائط الاعلام الليبرية بوقوع مذبحة في بلدة مينكور بمقاطعة جبل غراند كيب في أوائل شهر آذار/مارس، نتيجة لقتال نشب بين جناحي حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية. |
Les parties ont également examiné la question du partage du pouvoir entre les deux ailes du Mouvement uni de libération du Libéria pour la démocratie (ULIMO) et ont décidé de créer un comité technique pour faciliter une entente entre ces dernières. | UN | وبحثت اﻷطراف أيضا مسألة تقاسم السلطة بين جناحي " حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية " وقررت إنشاء لجنة فنية لتيسير توصل جناحي الحركة الى اتفاق. |
13. Depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu le 26 août, certaines violations ont été signalées, dont des combats sporadiques entre les deux ailes du Mouvement uni de libération du Libéria pour la démocratie (ULIMO), qui ont commencé le 28 août dans la région du pont sur la Lofa, juste au nord de Tubmanburg. | UN | ١٣ - منذ أن بدأ نفاذ وقف إطلاق النار في ٢٦ آب/أغسطس أفيد بوقوع بعض الانتهاكات له. وشملت هذه الانتهاكات قتالا متقطعا بين جناحي حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، بدأ في ٢٨ آب/أغسطس في منطقة لوفا بريدج شمالي توبمانبورغ مباشرة. |
Le Comité des violations du cessez-le-feu a enquêté sur les combats du 12 septembre et a établi que la région, qui est riche en diamants, était passée alternativement plusieurs fois sous le contrôle des deux ailes de l'ULIMO depuis la fin août. | UN | وقامت لجنة انتهاكات وقف إطلاق النار بالتحقيق في القتال الذي حدث في ١٢ أيلول/سبتمبر حيث توصلت إلى أن جناحي الحركة قد تناوبا السيطرة على المنطقة، الغنية بالماس، عدة مرات منذ أواخر آب/أغسطس. |
En outre, les tensions et les combats incessants entre les deux ailes de l'ULIMO dans le comté de Grand Cape Mount ont également isolé des milliers de personnes, dont 35 000 réfugiés de la Sierra Leone, qui sont restées sans secours. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن استمرار التوتر والقتال بين جناحي حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا في مقاطعة جبل غراند كيب قد حرم آلاف اﻷشخاص، من بينهم ٠٠٠ ٣٥ لاجئ من سيراليون، من الحصول على المساعدة الغوثية. |
Lancer deux ailes rapière et un escadron de sabres. | Open Subtitles | إنطلاق جناحين ذكيِ و سرب السيوف العريضةِ. |
Comme l’Assemblée générale le sait sans doute, la première phase de la démolition de deux ailes de l’annexe du Petit Saconnex vient de commencer. | UN | ٦ - كما تدرك الجمعية العامة، فإن المرحلة اﻷولى من هدم جناحين بالملحق ساكونيكس الصغير قد بدأ منذ وقت قريب. |
En janvier 2007, les deux ailes des FNL - celle d'Agathon Rwasa et la petite faction dissidente de Jean Bosco (Gatayeri), maintenant disparue - ont recommencé à recruter des enfants dans les provinces de Gitega, Ruyigi, Mwaro et Makamba. | UN | 17 - وفي كانون الثاني/يناير 2007، استأنف جناحا حزب تحرير الهوتو - قوات التحرير الوطنية، الأول بقيادة أغاثون رواسا والثاني وهو الفصيل الأصغر حجماً المنشق عنه، والمنحل الآن، بقيادة جان بوسكو (المعروف بغاتايري)، تجنيد الأطفال في مقاطعات جيتيغا وروييجي وموارو وماكامبا. |
La Commission des violations du cessez-le-feu a rejeté, les considérant comme sans fondement, les plaintes déposées par les deux ailes du Mouvement uni de libération pour la démocratie au Libéria (ULIMO-J et ULIMO-K). | UN | وقد رفضت اللجنة المعنية بالتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار الشكاوى المقدمة من كل من جناح جونسون وجناح الجنرال الحاج كروما في حركة التحرير الليبرية المتحدة، بوصفها شكاوى لا أساس لها. |