Le groupe technique compétent examine actuellement le matériel radio qui avait été autorisé par le Comité des marchés, en vue de renouveler les normes pour deux années supplémentaires. | UN | وتجري الوحدة التقنية المختصة، حاليا استعراضا للمعدات الاذاعية التي سبق أن وافقت عليها لجنة العقود، وذلك بغرض تجديد السياسة لمدة سنتين أخريين. |
Il a été condamné à une peine de neuf années d'emprisonnement et à la privation de ses droits politiques pour deux années supplémentaires. | UN | وحكم عليه بالسجن لمدة 9 سنوات وحرمانه من ممارسة حقوقه السياسية لمدة سنتين أخريين. |
Le secrétariat reçoit actuellement le soutien de donateurs bilatéraux et multilatéraux et son financement est garanti pour environ deux années supplémentaires. | UN | وقد تلقت الأمانة الدعم حاليا من عدد من المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف وتوفر التمويل لفترة سنتين إضافيتين. |
C'est pourquoi nous avons renouvelé l'Accord entre le Gouvernement guatémaltèque et l'ONU en vue de proroger de deux années supplémentaires le mandat de la Commission. | UN | ولهذا السبب، قمنا بتجديد الاتفاق المبرم بين حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة لتمديد ولاية اللجنة لمدة سنتين إضافيتين. |
b. Un congé spécial sans traitement d'une durée de deux ans au maximum à un fonctionnaire qui est la mère ou le père d'un nouveau-né ou d'un enfant adopté, le congé pouvant être prorogé de deux années supplémentaires dans des cas exceptionnels. | UN | ب - كإجازة خاصة بدون أجر لمدة تصل إلى عامين للموظف اﻷم أو اﻷب لطفل مولود حديثا و/أو متبني، وتكون هذه اﻹجازة قابلة للتجديد لمدة عامين إضافيين في الظروف الاستثنائية. |
Nous sommes encouragés de noter que les dirigeants du Groupe des Huit ont prorogé cette initiative de deux années supplémentaires. | UN | ونشعر بالتشجيع إذ نلاحظ أن قادة مجموعة الدول الثماني مددوا تلك المبادرة عامين آخرين. |
deux années supplémentaires de réductions ne se justifient pas, et ce pour plusieurs raisons. | UN | وﻷسباب عدة، لا مبرر لسنتين إضافيتين من تقليص الحجم عقب ست سنوات سابقة من التخفيضات. |
Il a recommandé au Conseil des droits de l'homme de poursuivre les discussions pendant deux années supplémentaires. | UN | وأوصى مجلس حقوق الإنسان بمواصلة المناقشات لمدة سنتين أخريين. |
Zhang a été condamné pour les mêmes motifs, le même jour, à une peine de huit ans d'emprisonnement, assortie de deux années supplémentaires de privation de droits politiques. | UN | وحُكم على زانغ في اليوم نفسه لذات السبب بالسجن لمدة ثماني سنوات والحرمان من الحقوق السياسية لمدة سنتين أخريين. |
À la base de cette mesure, il y a le sentiment que l'actuelle position juridique du Gouvernement à l'égard de la loi sur les droits de l'homme doit être maintenue pendant deux années supplémentaires de façon à donner aux autorités suffisamment de temps pour aborder les questions délicates que pose le respect par le Gouvernement des dispositions de la nouvelle loi. | UN | والأساس المنطقي لذلك هو ضرورة الحفاظ على المركز القانوني الراهن للحكومة فيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان لمدة سنتين أخريين لإتاحة قدر معقول من الوقت لمعالجة القضايا الصعبة المتعلقة بامتثال الحكومة. |
En mai, le Gouvernement a accepté, suite à la proposition de la Haut—Commissaire, de proroger sa validité de deux années supplémentaires, jusqu'en mars 2000. | UN | وفي أيار/مايو، وافقت الحكومة على اقتراح المفوضة السامية بتمديد مذكرة التفاهم سنتين أخريين إلى آذار/مارس 2000. |
Ni l'administration ni le personnel du PNUD ne peuvent faire face à deux années supplémentaires de compressions tout en continuant à exercer leurs fonctions habituelles et en se concentrant sur la mise en oeuvre d'une réforme fondamentale. | UN | وببساطة لا يستطيع جهاز إدارة البرنامج الانمائي وموظفوه استيعاب سنتين أخريين من تقليص الحجم فيما يواصلون اﻷنشطة العادية ويكرسون اهتماما متحفزا للغاية لتنفيذ التغيير اﻷساسي. |
Il faut voir comme un signe positif le fait que le Bureau au Cambodge du Haut-Commissariat pour les droits de l'homme poursuive ses programmes pour au moins deux années supplémentaires, avec l'accord à la fois des Nations Unies et du Gouvernement. | UN | ومن البوادر الإيجابية أن مكتب كمبوديا لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان سيواصل برامجه لمدة سنتين إضافيتين على الأقل، بموافقة الأمم المتحدة والحكومة على السواء. |
Cette augmentation tient principalement au fait que le secrétariat acquiert de plus en plus d'expérience de l'organisation des conférences et qu'il a pu baser ses estimations sur les résultats de deux années supplémentaires. | UN | وتعزى هذه الزيادة بصفة رئيسية إلى خبرة الأمانة المتزايدة في مجال تنظيم المؤتمرات، وإلى أنه بات لديها سجلات فعلية عن سنتين إضافيتين يمكن لها أن تستند إليها في تحديد تقديراتها. |
En outre, un État partie, la Bosnie-Herzégovine a fait une déclaration au titre de l'article 24 du Protocole facultatif, qui permet de différer la désignation du mécanisme national de deux années supplémentaires au maximum. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت دولة طرف، وهي البوسنة والهرسك، إعلاناً في إطار المادة 24 من البروتوكول الاختياري، بما يسمح لها بتأجيل التعيين لمدة تصل إلى سنتين إضافيتين. |
En outre, un État partie, la Bosnie-Herzégovine a fait une déclaration au titre de l'article 24 du Protocole facultatif, qui permet de différer la désignation du mécanisme national de deux années supplémentaires au maximum. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت دولة طرف، وهي البوسنة والهرسك، إعلاناً في إطار المادة 24 من البروتوكول الاختياري، بما يسمح لها بتأجيل التعيين لمدة تصل إلى سنتين إضافيتين. |
b. Un congé spécial sans traitement d'une durée de deux ans au maximum à tout fonctionnaire qui est la mère ou le père d'un nouveau-né ou d'un enfant adopté, le congé pouvant être prorogé de deux années supplémentaires dans des cas exceptionnels. | UN | ب - كإجازة خاصة بدون أجر لمدة تصل إلى عامين للموظف الأم أو الأب لطفل مولود حديثا و/أو متبنى، وتكون هذه الإجازة قابلة للتجديد لمدة عامين إضافيين في الظروف الاستثنائية. |
b. Un congé spécial sans traitement d'une durée de deux ans au maximum à tout fonctionnaire qui est la mère ou le père d'un nouveau-né ou d'un enfant adopté, le congé pouvant être prorogé de deux années supplémentaires dans des cas exceptionnels. | UN | ب - كإجازة خاصة بدون أجر لمدة تصل إلى عامين للموظف الأم أو الأب لطفل مولود حديثا و/أو متبنى، وتكون هذه الإجازة قابلة للتجديد لمدة عامين إضافيين في الظروف الاستثنائية. |
Les travailleurs possédant des compétences particulières recherchées dans les îles peuvent obtenir le statut de < < key employees > > (employés privilégiés) et se voir accorder un permis de travail pour deux années supplémentaires. | UN | بيد أنه يجوز تصنيف العاملين ممن لديهم مهارات معينة مرغوبة في الجزر على أنهم من " الموظفين الأساسيين " الذين يمنحون تصاريح عمل تتضمن عامين إضافيين. |
En 2009, il a été reconduit dans ses fonctions par le Secrétaire général pour deux années supplémentaires. | UN | وفي عام 2009، جدَّد الأمين العام تعيينه لمدة عامين آخرين. |
69. Le 13 décembre 2011, un juge a donné une suite favorable à la requête du ministère public tendant à proroger l'assignation à domicile de la juge Afiuni de deux années supplémentaires. | UN | 69- وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2011 استجاب أحد القضاة لطلب المدعي العام بتمديد عقوبة الإقامة الجبرية المفروضة على القاضية أفيوني لسنتين إضافيتين. |
Je me réjouis de la décision de la CEDEAO de prolonger de deux années supplémentaires son plan d'action régional pour la lutte contre la criminalité organisée et le trafic illicite de drogue. | UN | وأرحب بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بتمديد خطة العمل الإقليمية الخاصة بها من أجل مكافحة المشكلة المتنامية المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة وتعاطي المخدرات في غرب أفريقيا لعامين إضافيين. |
En outre et grâce à un projet de coopération avec le programme brésilien de lutte contre le sida, nous avons obtenu 100 traitements antirétroviraux pour une durée de deux ans, renouvelables pour deux années supplémentaires. | UN | علاوة على ذلك، حصلنا من خلال مشروع تعاون مع برنامج الإيدز البرازيلي على العلاج لمائة مريض بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي لمدة عام قابلة للتمديد لعامين آخرين. |
La clause d'extinction a été prorogée de deux années supplémentaires pour les 11 autres pays dont le sort n'a pas encore été décidé, le programme du FMI n'ayant pas été correctement mis en œuvre en raison de troubles civils, de conflits transfrontières, de difficultés de gouvernance ou d'importants problèmes d'arriérés. | UN | ومُدِّد شرط إنهاء التمويل لسنتين أخريين بالنسبة للبلدان الأحد عشر الأخرى التي ما زالت في مرحلة نقطة ما قبل اتخاذ القرار بسبب تنفيذها لبرنامج صندوق النقد الدولي بصورة غير مرضية نظرا للاضطرابات المدنية والصراع عبر الحدود وتحديات الحكم والمشاكل الكبيرة التي تواجهها في تسديد متأخراتها من الديون. |