Ma petite sœur a dévoué deux ans d'ovules à Gigantor. | Open Subtitles | أختي الصغيرة كرست سنتين من الحمل الولادة بالجيجانتور |
Après deux ans d'expérience de l'acquisition contractuelle de terres, le Gouvernement chinois reconnaît qu'il s'agit là d'un problème difficile. | UN | وأوضحت أن حكومة بلدها أعترفت بصعوبة المسألة بعد سنتين من التجارب في مجال تعاقدات الأراضي. |
Ses propositions sont le résultat de deux ans d'étude et de débat au sein du Centre. | UN | ومقترحاته هي نتاج سنتين من الدراسات والمناقشات داخل المركز. |
Ma femme est morte, il y deux ans, d'un cancer des poumons. Ma fille ne me parle plus. J'ai voulu l'appeler. | Open Subtitles | الزوجة تُوفيت منذٌ عامين من سرطان الرئة وإبنتي توقفت عن التحدث إليَّ، وحاولتٌ الإتصالِ بها ، فإنتقلت |
Il nous a aussi parlé de son insatisfaction et de sa déception dues à ses deux ans d'inactivité à Genève. | UN | فقد حدثنا أيضاً عن انطباعاته السلبية وخيبة أمله بسبب عامين من عدم النشاط في جنيف. |
Même après plus de deux ans d'intenses négociations, ces questions constituent encore autant de pierres d'achoppement. | UN | وحتى بعد أكثر من سنتين من المفاوضات المكثﱠفة، فلا تزال تلك المسائل تمثل حجر عثرة. |
Quatre décennies d'aspirations et plus de deux ans d'intenses négociations ne peuvent ni ne doivent s'achever aujourd'hui sur un échec. | UN | ولا يمكن ولا يجب السماح بأن تنتهي الى الفشل اﻵن أربعة عقود من الطموحات وأكثر من سنتين من المفاوضات الكثيفة. |
Après deux ans d'existence, ce programme a commencé à donner des résultats positifs. | UN | وبعد سنتين من التطبيق بدأ يعطي نتائج إيجابية. |
Après deux ans d'exécution, je suis en mesure de dire qu'elle produit des résultats certains. | UN | وبعد سنتين من التنفيذ، أستطيع القول إن لمبادرة الرئيس بوش هذه تأثيرا ملحوظا. |
Ainsi, il existe une disposition de la loi sur les pensions de l'État qui accorde à un parent deux ans d'équivalence de travail comptant pour la retraite par enfant dont ce parent s'est occupé pendant au moins huit ans. | UN | وهناك حكم في قانون التأمين الحكومي للمعاشات التقاعدية يمنح أحد الأبوين سنتين من الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي لكل طفل رباه هذا الأب أو الأم لمدة ثمانية أعوام على الأقل. |
La nouvelle APE dont le montant à taux plein est de 2.990 F/mois est accordée à partir du deuxième enfant, sous réserve de justifier d'au moins deux ans d'activité professionnelle dans les 5 ans qui précèdent. | UN | وتُستحق المنحة الجديدة التي يقدر مبلغها بالمعدل الكامل ٩٩٠ ٢ فرنك في الشهر ابتداء من الولد الثاني، رهنا بإثباب سنتين من النشاط المهني على اﻷقل في غضون السنوات الخمس السابقة. |
2. Personnes ayant purgé deux ans d'une peine de prison ne dépassant pas 10 ans. | UN | ٢- كل من أمضى مدة سنتين من محكوميته إذا كان قد حكم عليه بالسجن مدة لا تزيد على عشر سنوات. |
Par exemple, de décembre 1992 à novembre 1994, les États-Unis ont consacré 1,6 milliard de dollars à la Somalie, ce qui équivaut à deux ans d'aide au développement de l'Afrique subsaharienne. | UN | وعلى سبيل المثال، أنفقت الولايات المتحدة ١,٦ بليون دولار على الصومال فيما بين كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ مما يعادل سنتين من التنمية لافريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Après deux ans d'attaques, après la mort d'enfants, il n'a pas déraisonnable qu'Israël ait ressenti le besoin de répondre. | UN | وبعد عامين من الهجمات، وبعد موت الأطفال، ليس مستغربا أن تشعر إسرائيل بضرورة الرد. |
À 27 ans, après deux ans d'études supérieures en théologie et philosophie, les Jésuites lui confient la charge de Saint-Pierre, à Loudun. | Open Subtitles | في 27، وبعد عامين من التقدم في اللاهوت والفلسفة المقدمة من اليسوعيون يعيش في كنيسة القديس بطرس في لودوان. |
À la fin du mois de juin 2000, le Programme sur les politiques relatives aux migrations internationales fêtait ses deux ans d'existence. | UN | 48 - في نهاية حزيران/يونيه 2000، أتم برنامج سياسة الهجرة الدولية عامين من التنفيذ. |
M. Ahsani a quant à lui été condamné à deux ans d'emprisonnement. | UN | وصدر حكم ضد السيد أحساني بالسجن لمدة سنتين. |
deux ans d'e-mails menaçants, - cela ne vous suffit pas ? | Open Subtitles | سنتان من رسائل التهديد الالكترونية ليست كافية لك؟ |
L'accusé a été condamné en outre, dans le cadre d'une autre affaire, à deux ans d'emprisonnement pour falsification de monnaie. | UN | بالإضافة إلى أنه في قضية منفصلة، تم الحكم على المتهم بالسجن لمدة عامين لتزوير عملات بنكنوت. |
Il est à noter que toutes les infractions prévues par la CNUCC sont punissables dans la législation algérienne d'au moins deux ans d'emprisonnement; elles sont donc toutes sujettes à extradition. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يعاقَب عليها في التشريع الجزائري بسنتين حبساً على الأقل، ومن ثمّ فهي خاضعة جميعها للتسليم. |
L'auteur fait valoir que le juge continuait d'exercer ses fonctions cinq ans après l'âge officiel de la retraite, fixé à 68 ans, alors que la législation applicable n'autorisait que deux ans d'activité supplémentaires. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن القاضي استمر في عمله خمس سنوات بعد بلوغ سن التقاعد الرسمي وهو 68 عاماً، في حين أن التشريعات المطبقة لا تسمح إلا بسنتين من العمل الإضافي. |
En outre, ces mesures préventives ne peuvent s'appliquer qu'à des suspects ou des prévenus pour des crimes punis de plus de deux ans d'emprisonnement. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تطبيق التدابير الوقائية إلا ضد المشبوه فيهم أو المتهمين بجرائم يعاقَب عليها بأكثر من سنتي سجن. |
Article 62: Encourt jusqu'à deux ans d'emprisonnement toute personne qui commet l'une des infractions énumérées ci-après: | UN | مادة 62: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنتين كل شخص ارتكب إحدى الجرائم الآتية: |
Si l'auteur de l'agression est un descendant ou conjoint de la victime, la peine est de deux ans d'emprisonnement et deux mille dinars (2000 d) d'amende. | UN | وإذا كان المعتدي خلفا للمعتدى عليه أو زوجا له، يكون العقاب بالسجن مدة عامين وبخطية قدرها ألف دينار. |