La Cour a donc conclu que ces deux branches du droit international, à savoir le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire, devaient être prises en considération. | UN | واستنتجت بالتالي أنه ينبغي مراعاة كل من فرعي القانون الدولي، أي القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
La Cour a donc conclu que ces deux branches du droit international, à savoir le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire, devaient être prises en considération. | UN | واستنتجت بالتالي أنه ينبغي مراعاة كل من فرعي القانون الدولي، أي القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Il est divisé en deux branches, dont l'une est le droit de La Haye et l'autre le droit de Genève. | UN | وهو مقسم الى فرعين: فرع هو قانون لاهاي والفرع اﻵخر هو قانون جنيف. |
Pax Romana est une ONG internationale composée de deux branches, le Mouvement international des intellectuels catholiques, pour les actifs et les intellectuels, et le Mouvement international des étudiants catholiques, pour les étudiants de l'université. | UN | باكس رومانا هي منظمة حكومية دولية تضم فرعين هما، الحركة الكاثوليكية الدولية للشؤون الفكرية والثقافية وهي معنية بالمهنين والمثقفين والحركة الدولية للطلاب الكاثوليك وهي معنية بطلبة الجامعات. |
2.126 Du fait de la fusion des deux branches du Département des affaires politiques en mars 1994, les activités d'appui aux programmes qui étaient précédemment mises en oeuvre par les deux services administratifs correspondant à ces deux branches ont été regroupées dans la présente section du chapitre 2. | UN | ٢-٦٢١ يجري تحت هذا الباب الفرعي إدماج أنشطة دعم البرنامج التي كان ينفذها في السابق مكتبان تنفيذيان وذلك نتيجة دمج شطري ادارة الشؤون السياسية في آذار/مارس ١٩٩٤. |
Comme la résolution de la Commission renvoie expressément aux Accords de l'OMC, on se bornera à examiner ces deux branches du droit, étant entendu que le principe s'applique aussi dans d'autres domaines. | UN | ونظراً لكون اللجنة قد أشارت إلى اتفاقات منظمة التجارة العالمية بالتحديد، سيقتصر التقرير على تناول هذا المبدأ في إطار هذين الفرعين من القانون، علماً أن المبدأ يتجلى في ميادين أخرى أيضا. |
Les services d'appui et de protection des témoins des deux branches du Mécanisme gèrent les informations confidentielles concernant les témoins, veillent à ce qu'elles soient conservées en toute sûreté et assurent la sécurité des intéressés en application des ordonnances pertinentes. | UN | وتتولى وحدتا دعم وحماية الشهود التابعتان لفرعي الآلية إدارة وكفالة الحفظ الآمن لمعلومات الشهود السرية وتوفير الأمن للشهود وفق المطلوب وبما يتواءم مع أوامر الحماية القضائية. |
Le siège et le parquet doivent être deux branches séparées. | UN | ويجب أن تكون المحكمة والنيابة شعبتين منفصلتين. |
Au début de 1999, le programme a été divisé en deux branches : accès à la formation et formation des jeunes (Training Opportunities et Youth Training). | UN | وفي بداية عام 1999، انقسم هذا البرنامج إلى شقين: فرص التدريب وتدريب الشباب. |
Nous espérons que, très bientôt, l'on parviendra à surmonter les divergences pour arriver à des accords afin que les deux branches du peuple chinois puissent participer conjointement aux instances internationales. | UN | ونرجو أن تترك جميع الخلافات جانبا في القريب العاجل حتى يمكن التوصل إلى اتفاقات ويتسنى لكلا فرعي الشعب الصيني أن يشاركا معا في المنتديات الدولية. |
Des discussions ont également été lancées et sont en cours en ce qui concerne l'élaboration d'une infrastructure informatique intégrée pour les deux branches du Mécanisme. | UN | وشُرع أيضا في إجراء مناقشات لا تزال جارية في ما يتعلق بوضع هيكل أساسي متكامل لتكنولوجيا المعلومات من أجل فرعي الآلية. |
Afin de répondre aux besoins humanitaires de tous les Chypriotes, j'engage les deux branches de la Croix-Rouge chypriote à prendre des dispositions en vue d'assumer rapidement la responsabilité de ces services vitaux. | UN | وللوفاء بالاحتياجات الانسانية لجميع القبارصة فإنني أحث فرعي الصليب اﻷحمر القبرصي على العمل من أجل الاضطلاع بسرعة بمسؤولية هذه الخدمات الحيوية. |
Le maintien des deux branches de la question ouvre la voie à un débat sur l'illicéité et la licéité au regard du droit international, ainsi que le Tribunal de Nuremberg l'a déjà affirmé : | UN | واﻹبقاء على فرعي المسألة يفتح الطريق أمام مناقشة حول عدم المشروعية أو المشروعية في نظر القانون الدولي، كما أكدت ذلك فعلا محكمة نورمبيرغ: |
Ce partenariat a contribué à renforcer les deux branches du secrétariat de l'Initiative spéciale à la CEA et d'en faire un mécanisme de consultation régional. | UN | وقد أدت هذه التجربة إلى خلق علاقة أوثق بين فرعي الأمانة العامة لمبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا الواقعين في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وآلية المشاورة الإقليمية. |
Les scénarios des deux mécanismes ou du mécanisme unique à deux branches avec deux sièges différents n'excluent pas la nomination d'un président et d'un procureur communs. | UN | 121 - وينبغي في الحالة التي تتم فيها إقامة آليتين أو فرعين لآلية واحدة لتصريف الأعمال المتبقية في موقعين مختلفين، استبعاد تعيين رئيس ومدع عام مشتركين. |
iii) Être des projets ou correspondre à des programmes intégrant de manière efficace les services de l’ONUDI et témoignant d’une collaboration authentique entre deux branches techniques ou plus. | UN | `٣` ستعطى اﻷفضلية للمشاريع والبرامج التي تحقق التكامل بين خدمات اليونيدو على نحو فعال وتعكس تعاونا حقيقيا فيما بين فرعين أو أكثر من الفروع التقنية . |
10. La résolution 2005/63 n'est pas le premier signe de reconnaissance de la complémentarité du DIH et du DDH, elle n'est que l'indication d'un processus existant, cumulatif, de rapprochement entre deux branches de la même discipline. | UN | 10- ولم يكن القرار 2005/63 هو الدلالة الأولى على الاعتراف بتكامل القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لكنه يشير فقط إلى عملية تقارب تراكمية قائمة بين فرعين من مجال واحد. |
2.126 Du fait de la fusion des deux branches du Département des affaires politiques en mars 1994, les activités d'appui aux programmes qui étaient précédemment mises en oeuvre par les deux services administratifs correspondant à ces deux branches ont été regroupées dans la présente section du chapitre 2. | UN | ٢-٦٢١ يجري تحت هذا الباب الفرعي إدماج أنشطة دعم البرنامج التي كان ينفذها في السابق مكتبان تنفيذيان وذلك نتيجة دمج شطري ادارة الشؤون السياسية في آذار/مارس ١٩٩٤. |
Du fait de la fusion des deux branches du Département des affaires politiques en mars 1994, toutes ces activités ont alors été confiées aux six divisions régionales s'occupant de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix, à l'exception des activités relatives au sous-programme 3, qui ont été confiées à la Division des affaires de l'Assemblée générale. | UN | وقد أدى دمج شطري ادارة الشؤون السياسية في آذار/مارس ١٩٩٤ الى أن أصبحت هذه اﻷنشطة تندرج تحت مسؤولية الشعب اﻹقليمية الست الداخلة في نطاق الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم فيما عدا تلك المتصلة بالبرنامج الفرعي ٣، التي اسندت مسؤوليتها الى شعبة شؤون الجمعية العامة. |
Il ressort de ce premier rapport que des problèmes se posent concernant ces deux branches du droit. | UN | والصورة التي تنبثق من هذا التقرير اﻷوّلي هي وجود بعض المشاكل في هذين الفرعين من فروع القانون. |
En décembre, nous élirons les juges des deux branches du Mécanisme. | UN | في شهر كانون الأول/ديسمبر من هذا العام سوف تنتخب الجمعية القضاة الذين يشكلون الهيئات القضائية لفرعي الآلية. |
L'enseignement secondaire est reparti en deux branches : la formation générale et la formation technique. | UN | وينقسم التعليم الثانوي إلى شعبتين: التكوين العام والتكوين التقني. |
La Chambre relève que le premier argument avancé dans les observations de la République du Malawi semble compter deux branches : la première fait référence aux principes établis du droit international, et la seconde à la législation de la République du Malawi. | UN | 19 - تلاحظ الدائرة أن للحجة الأولى التي أثيرت في الملاحظات الواردة من جمهورية ملاوي، شقين: الشق الأول يشير إلى مبادئ القانون الدولي المستقرة، بينما يشير الشق الثاني إلى القانون الوطني لجمهورية ملاوي. |
Des mesures doivent être prises pour rapprocher deux branches d'activité très importantes - le secteur sanitaire et les médias - afin d'étayer leur entente et d'améliorer leurs relations. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات للجمع بين صناعتين قويتين - الصحة ووسائط الإعلام - لزيادة التفاهم والعلاقة بينهما. |
26. Le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme sont en réalité deux branches du droit positif qui, tout en poursuivant un but commun qui est la protection de la personne humaine, ont chacune leur dynamique propre. | UN | ٦٢- والقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان الدولي هما في الواقع فرعان من فروع القانون الوضعي يسعيان إلى تحقيق نفس الهدف المتمثل في حماية اﻹنسان ولهما في نفس الوقت ديناميكا خاصة بكل واحد منهما. |