Le Secrétaire général a rencontré aujourd'hui, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, les dirigeants des deux communautés de Chypre. | UN | عقد اﻷمين العام اليوم اجتماعا مشتركا في مقر اﻷمم المتحدة مع زعيمي الطائفتين في قبرص. |
En outre, le Conseil a prié instamment les responsables des deux communautés de promouvoir la tolérance et la réconciliation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس زعيمي الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة. |
C'est une heureuse évolution, qui devrait être très avantageuse pour les deux communautés de Pyla. | UN | ويمثل هذا تطورا محمودا يرجى أن يعود بنفع ملموس على كلتا الطائفتين في بايلا. |
Cette assistance, destinée aux deux communautés de l'État d'Arakan, est toujours vivement appréciée, d'où qu'elle vienne. | UN | وهذه المساعدة المقدمة من أي جهة من الجهات إلى كلتا الطائفتين في ولاية راخين هي موضع ترحيب دائم. |
Le Mouvement des femmes chypriotes a organisé des marches pacifiques et contribué à créer des voies de communication entre les deux communautés de l'île. | UN | ونظمت حركة قبرص النسائية مسيرات سلمية وساعدت في مد قنوات التواصل بين الطائفتين في تلك الجزيرة. |
Le succès remporté par ces activités témoigne du désir des deux communautés de renouer des contacts sans encombre. | UN | ولا يزال نجاح هذه اﻷنشطة يثبت الرغبة الموجودة لدى الطائفتين في تجديد الاتصالات دون أية عوائق. |
7. Demande aux dirigeants des deux communautés de reprendre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; | UN | ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛ |
7. Demande aux dirigeants des deux communautés de reprendre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; | UN | ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛ |
7. Demande aux dirigeants des deux communautés de reprendre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; | UN | ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛ |
Français Page 4. Demande aux dirigeants des deux communautés de poursuivre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; | UN | ٤ - يطلب إلى زعماء الطائفتين أن يواصلوا المناقشات بشأن المسائل اﻷمنية التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛ |
La première série de pourparlers directs entre les dirigeants des deux communautés de Chypre s’est déroulée aux environs de New York sous les auspices du Secrétaire général. | UN | ودارت أول جولة من المحادثات المباشرة بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين خارج نيويورك برعاية اﻷمين العام. |
En outre, le Conseil a prié instamment les responsables des deux communautés de promouvoir la tolérance et la réconciliation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس زعيمي الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة. |
Je demande à nouveau aux dirigeants des deux communautés de s'employer à créer un climat propice à l'élargissement et à l'approfondissement de ces contacts. | UN | وأدعو مرة أخرى قادة الطائفتين إلى بذل الجهود لتهيئة الأجواء المواتية من أجل توسيع هذه الاتصالات وتعميقها. |
Organisation de 60 rencontres entre les deux communautés de Pyla afin de renforcer leur coopération mutuelle | UN | 60 اتصالاً مع الطائفتين في بيلا لزيادة التعاون المتبادل |
Rencontres entre les deux communautés de Pyla afin de renforcer leur coopération mutuelle | UN | اجتماعاً مع الطائفتين في بيلا لزيادة التعاون المتبادل |
Organisation de 50 rencontres entre les deux communautés de Pyla afin de renforcer la coopération entre elles | UN | إجراء 50 اتصالا مع الطائفتين في بيلا لزيادة التعاون |
La situation à Chypre, qui était relativement calme malgré la persistance des tensions, restait préoccupante pour le Conseil qui, une fois encore, demandait aux dirigeants des deux communautés de s’engager dans le processus de négociation et de reprendre le dialogue direct. | UN | وما زالت الحالة في قبرص، التي اتسمت بالهدوء النسبي رغم استمرار التوتر، مبعث قلق للمجلس الذي طلب من جديد إلى زعماء الطائفتين الالتزام بعملية المفاوضات واستئناف الحوار المباشر. |
Nous saluons également les pourparlers directs, menés sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies entre les deux communautés de Chypre, en vue d'une solution juste et durable de la question chypriote et nous faisons part de notre disposition à participer à l'opération de maintien de la paix dans ce pays. | UN | ونرحب أيضا بالمفاوضات المباشرة بين الطائفتين في قبرص، الجارية تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بغية التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة قبرص، ونعرب عن استعدادنا لﻹسهام في عملية حفظ السلام في ذلك البلد. |
Les Traités de 1959 et de 1960 relatifs à Chypre ont créé un équilibre institutionnel interne entre les deux communautés de Chypre et, simultanément, un équilibre extérieur d'intérêts entre la Turquie et la Grèce dans leurs relations avec Chypre. | UN | إن معاهدتي ١٩٥٩ و ١٩٦٠ بشأن قبرص قـــد أقامتا توازنا مؤسسيا داخليا بين الطائفتين في قبرص، وفي الوقت نفسه توازنا خارجيا في المصالح بين تركيا واليونـــان فـــي علاقتهما بقبرص. |
Depuis quelque temps, ce poste fonctionne plus fréquemment, ce qui risque de dissuader les touristes du sud de visiter le village et, partant, de réduire à très peu de chose ce que les deux communautés de Pyla pouvaient espérer tirer de la saison touristique qui battra bientôt son plein. | UN | وإني أخشى أن يحد ذلك من إقبال السياح من الجنوب على زيارة القرية، مما يؤدي الى تضاؤل الفائدة التي ترتقبها كلتا الطائفتين في بيلا من ذروة الموسم السياحي المقبل. |
Un règlement du conflit en Irlande du Nord exige l'engagement et la coopération des deux gouvernements et des dirigeants politiques des deux communautés de l'Irlande du Nord. | UN | وإن تسوية صراع ايرلندا الشمالية يتطلب اشتراك وتعاون الحكومتين والقادة السياسيين للطائفتين في أيرلندا الشمالية. |