ويكيبيديا

    "deux conjoints" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزوجين
        
    • للزوجين
        
    • الزوج والزوجة
        
    • بين الشريكين
        
    • القرينان
        
    • لكلا الشريكين
        
    • شريكي الزواج
        
    • كلا الشريكين
        
    • الشريكين في الزواج
        
    Si les deux conjoints sont retraités, l'allocation supplémentaire spéciale est égale à 54,8 % du montant de base par conjoint. UN وإذا كان كلا الزوجين متقاعدين تصبح اﻹضافة الخاصة معادلة لنسبة ٨,٤٥ في المائة من المبلغ اﻷساسي لكل منهما.
    Les règles régissant l'acquisition du statut d'appartenance sont désormais les mêmes pour les deux conjoints. UN وأضاف أن القواعد التي تنظم اكتساب مركز الانتساب أصبحت حالياً نفس القواعد المطبقة على الزوجين.
    Il serait bon aussi de savoir si ces unions exigent le consentement des deux conjoints et si elles peuvent être dissoutes. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كان هذا الزواج ينطوي على موافقة الزوجين وأنه يمكن فسخه.
    Selon la < < Halacha > > juive, les deux conjoints doivent consentir au divorce. UN ووفقاً للقوانين والأعراف اليهودية، لا بد للزوجين أن يعطيا الموافقة على الطلاق.
    Les biens acquis par un conjoint grâce au produit de son travail au cours du mariage sont la propriété commune des deux conjoints. UN أما الأملاك التي يكتسبها أحد الزوجين مما يدره عليه عمله أثناء الزواج فهي ملك مشترك بينه وبين زوجه.
    La stérilisation des femmes a lieu uniquement pour raisons médicales et sous réserve du consentement écrit des deux conjoints. UN وليس من الجائز أن تعقم المرأة إلا لأسباب طبية، وبشرط تقديم موافقة خطية من الزوجين.
    En état de séparation ou de divorce, les deux conjoints doivent encore pourvoir aux besoins de la famille au prorata de leurs moyens. UN وفي حالة الانفصال أوالطلاق يجب على كلا الزوجين تلبية احتياجات الأسرة المشتركة بما يتناسب مع قدرات كل منهما،
    Aucun des deux conjoints ne pouvait se dérober à ses responsabilités à l'égard des enfants. UN وأوضحت أنه لا يجوز ﻷي من الزوجين أن يتخلى عن مسؤولياته تجاه اﻷطفال.
    Les dispositions concernant le regroupement familial ne s'appliquent que si les deux conjoints ou les deux étrangers ayant contracté un partenariat enregistré ont 21 ans au moins. UN ولا تسري الأحكام المتعلقة بلم الشمل إلا في حالة تجاوز الزوجين الأجنبيين أو الأجانب الذين اقترنوا بعقد مسجل سن 21 عاماً.
    Ces biens ne peuvent être aliénés que si les deux conjoints donnent leur accord. UN ولا يجوز التصرف في هذه الأصول إلا بموافقة الزوجين.
    Le tribunal a souligné le droit des deux conjoints à réaliser leurs aspirations professionnelles, à exercer leur métier et ainsi à subvenir à leurs besoins financiers et à ceux de leur famille. UN وأكّدت المحكمة حقيقة أن فحوى لائحة الدعوى تمثّل حق الزوجين في تحقيق تطلعاتهما الوظيفية، وحقهما في تحقيق إرادتهما لممارسة مهنتهما وإيجاد سبيل لمعيشتهما وأفراد أسرتهما.
    Aucune possibilité n'existe pour la répudiation ou le divorce unilatéral par la seule volonté d'un des deux conjoints. UN ويُمنع الطلاق من جانب واحد بناء على مشيئة أحد الزوجين فقط.
    Si l'un des deux conjoints est décédé et que l'autre souhaite mettre fin à la Kafala; UN إذا توفى أحد الزوجين ورغب الآخر في إنهاء الكفالة؛
    Un des conjoints peut entamer une procédure de divorce ou les deux conjoints peuvent décider de divorcer d'un commun accord. UN ويمكن لأحد الزوجين أن يطلب الطلاق ويمكن لكلا الزوجين الموافقة عليه بصورة متبادلة.
    La loi stipule en outre que pour pouvoir contracter mariage, les deux conjoints doivent être doués de raison, pubères et compatibles, sans écart d'âge disproportionné, cette dernière clause ne pouvant être invoquée que par la femme. UN كما اشترط القانون في أهلية الزواج العقل والبلوغ والكفاءة بين الزوجين والتناسب في السن الذي يعتبر حقاً للزوجة وحدها.
    Le nouveau texte dispose que les deux conjoints se doivent mutuellement fidélité et assistance. UN وينص حاليا على أنه من واجب كل من الزوجين اﻹخلاص لﻵخر ومساندته.
    4. La violation grave et répétée par l’un des deux conjoints des devoirs conjugaux. UN ٤ - اﻹخلال الخطير والمتكرر بالواجبات الزوجية من جانب أحد الزوجين.
    Il a, entre autres buts, de fonder une famille basée sur l'affection, la mansuétude et l'entraide, de protéger moralement les deux conjoints et de préserver les liens de famille. UN ومن بين أهدافه، تأسيس أسرة تقوم على التعاطف والتسامح والتعاضد، والحماية اﻷدبية للزوجين والحفاظ على الروابط اﻷسرية.
    Si les droits d'utilisation de la terre et la propriété du logement sont conjointement détenus par un couple marié, les noms des deux conjoints doivent figurer sur le certificat d'utilisation de la terre et de propriété du logement. UN وإذا كانت الحقوق في استخدام الأراضي وملكية السكن حقوقا مشتركة مسجلة باسم الزوجين، فينبغي أن تتضمن شهادة الحق في استخدام الأراضي وملكية السكن اسم كل من الزوج والزوجة.
    Lorsqu'il y a partage judiciaire des biens entre les deux conjoints, le tribunal part du principe que les biens communs sont répartis également. UN وعند تقسيم الممتلكات بين الشريكين في الحياة الزوجية بصورة قانونية تفترض المحكمة أن الأملاك المشتركة ستقسم إلى نصيبين متساويين.
    Couples mariés dont les deux conjoints sont dans le service diplomatique UN القرينان المتزوجان في الحالات التي يشغل فيها الزوجان مناصب دبلوماسية
    L'Assemblée nationale, sous la direction de son président, M. Soro, a accéléré la ratification des textes internationaux majeurs, notamment les traités sur les droits de l'homme. Elle a également adopté des lois importantes, comme la loi sur le mariage civil, qui donne aux deux conjoints des droits égaux. UN وقامت الجمعية الوطنية، بقيادة رئيسها سورو، بتسريع التصديق على صكوك دولية رئيسية، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان، وأصدرت تشريعات هامة مثل قانون الزواج المدني، الذي يكفل لكلا الشريكين حقوقا متساوية.
    Les présents échangés entre les deux conjoints avant ou durant le mariage ne sont pas rendus. UN ولا ترد الهدايا المتبادلة بين شريكي الزواج قبل الزواج وأثناءه وبعده.
    Si le registre indique que des parties particulières appartiennent en commun aux deux conjoints, il faut considérer qu'ils ont déterminé leurs parts respectives des biens communs. UN وإذا سجل اسما كلا الشريكين في الزواج باعتبارهما مشتركين في ملكية بعض الأجزاء، يعتبر ذلك بمثابة تحديد لنصيب كل منهما في الملكية المشتركة.
    Si seulement l'un des conjoints est inscrit comme le propriétaire des biens communs, l'inscription doit être considérée comme ayant été faite au nom des deux conjoints. UN وفي حالة تسجيل ملكية ممتلكات المشتركة تحت اسم أحد شريكي الزواج فقط يعتبر التسجيل وكأنه قد تم باسمي الشريكين في الزواج كليهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد