Il était plus difficile de satisfaire à ces deux critères combinés qu'aux critères de reclassement actuels du PNUD. | UN | والوفاء بكلا المعيارين في نفس الوقت أصعب من معايير القياس المتدرج الحالي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
La charge doit être répartie sur tous de manière juste et équitable, mais le barème proposé ne répond malheureusement pas à ces deux critères. | UN | وينبغـــي توزيع العبء المالي على جميع الدول بشكل عادل ومنصف، ولسوء الحظ أن الجدول الموصى به لا يلبي هذين المعيارين. |
Ce sont là deux critères dont il faudrait restreindre la portée. | UN | ولذلك، ينبغي تقييد نطاق هذين المعيارين بالذات. |
Pour simplifier le processus, nous devrions abandonner la formule de limitation et nous en tenir à un ou deux critères simples et transparents. | UN | ولتبسيط العملية بأكملها، ينبغي أن نعدل عن تطبيق جميع هذه الحدود المختلفة وأن نركز على معيار أو معيارين بسيطين وواضحين. |
La définition de l'organisation internationale contient les deux critères essentiels, à savoir qu'il s'agit d'une entité dotée d'une personnalité juridique internationale propre et qu'elle compte des États parmi ses membres. | UN | ويشمل تعريف المنظمة معيارين أساسيين، هما: امتلاك شخصية قانونية دولية خاصة بها ووجود الدول بين أعضائها. |
Si l'objectif est bien d'éliminer ou de réduire le nombre d'apatrides, les deux critères devraient s'appliquer sans distinction aux enfants des personnes concernées par la succession d'États. | UN | إذ ينبغي استخدام المعيارين كليهما دون تمييز فيما يتعلق بأطفال الأشخاص المعنيين بحالة من حالات خلافة الدول، إذا كان الغرض هو القضاء على حالات انعدام الجنسية أو التقليل منها. |
L'adoption des deux critères présenterait cependant l'inconvénient de laisser sans possibilité de protection une société qui aurait établi son siège dans un autre État que celui de sa constitution. | UN | بيد أن اختيار المعيارين معاً يؤدّي إلى عيب مؤداه أن الشركة التي أنشأت مكتبها المسجل في دولة غير الدولة التي هي مسجلة فيها ستترَك دون حماية. |
Pour la délégation sud-africaine, l'Institut satisfait à ces deux critères. | UN | وبين أن وفد بلده يعتقد بأن المعهد يفي بكلا المعيارين. |
On a émis l'avis que la présence des deux critères pouvait prêter à confusion. | UN | وقيل إن وجود المعيارين قد يكون مصدرا لشيء من التشوش. |
Le tableau 3 reproduit la liste des groupes de produits les plus dynamiques qui répondent aux deux critères retenus. | UN | ويبين الجدول 3 قائمة بمجموعة المنتجات الأكثر دينامية التي حققت المعيارين. |
En effet, le Comité n'avait pas eu en sa possession d'informations des Parties sur ces deux critères. | UN | ولم تتوافر لدى لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل المعلومات من الأطراف عن أي من المعيارين. |
L’examen de ces deux critères est une condition préalable pour déclarer une communication recevable avant l’examen du bien-fondé. | UN | ويمثﱢل النظر في هذين المعيارين شرطا مسبقا ﻹعلان المقبولية، اﻷمر الذي يسبق النظر في الموضوع. |
La connaissance des circonstances est dans un tel cas implicite, et en faire une condition expresse dans le texte revient à poser deux critères différents mais cumulatifs qui rendront plus difficile l'invocation de la responsabilité. | UN | وأضاف أن العلم بالظروف هو في هذه الحالة علم ضمني، ومن شأن إيراد هذا الشرط صراحة في النص أن يوجد معيارين مختلفين ولكنهما تراكميين يزيدان في صعوبة عزو المسؤولية. |
Pour parvenir à cette conclusion le Comité s'est fondé sur deux critères. | UN | واستخدمت اللجنة معيارين للتوصل إلى هذا الاستنتاج. |
En général, les règles d'origine reposent sur deux critères : | UN | وبصفة عامة، تتألف قواعد المنشأ من معيارين أساسيين: |
En outre, comme cela vient d'être mentionné, le roulement régional des sièges permanents introduirait deux critères discriminatoires aux Nations Unies. | UN | ثم إن إقرار التناوب اﻹقليمي على المقاعد الدائمة يفضي، كما ذكر قبل قليل، إلى تطبيق معيارين مزدوجين في اﻷمم المتحدة. |
La Conférence devrait se pencher sur ses méthodes de travail en respectant deux critères. | UN | وينبغي أن يراعي المؤتمر معيارين عند معالجة أساليب عمله. |
En ce qui concerne le reclassement, pour être admissible, un pays doit satisfaire deux critères plutôt qu'un seul. | UN | ويتطلب التأهل للرفع من الفئة أن يستوفي البلد معيارين بدلاً من معيار واحد. |
En pratique, deux critères étroitement interdépendants et complémentaires ont été appliqués pour délimiter le marché considéré du produit (ou du service) : les possibilités raisonnables de substitution et l'élasticité croisée de la demande. | UN | وفي الواقع العملي، هناك معياران مترابطان ومتكاملان بشكل وثيق جرى تطبيقهما فـي تحديـد سوق المنتجات/الخدمات ذات الصلة، وهما القابلية المعقولة للاستخدام كبديل والمرونة البدلية للطلب. |
Les dispositions sur l'entrée en vigueur du futur traité devraient, selon nous, répondre à deux critères : | UN | وأحكام سريان المعاهدة المقبلة لا بد في نظرنا أن تستجيب لمعيارين: |
Pour deux critères, d'autres consultations sont envisagées et la fourniture de conseils par les parties prenantes est souhaitée après la phase initiale de sélection. | UN | ومن المتوخى بالنسبة للمعيارين إجراء المزيد من التشاور والحصول على المشورة من أصحاب المصلحة عقب خطوة الفرز الأولية. |
deux critères s'affrontent : la propriété de la majorité du capital, c'est-à-dire la propriété de plus de 50 % des parts, et la propriété du plus fort pourcentage de parts. | UN | فهناك معياران يتنافسان على القبول هنا: أغلبيـة حملـة الأسهم، أي ملكية أكثر من 50 في المائة من الأسهم، ورجحـان الأسهم. |
C'est en tenant dûment compte de ces deux critères qu'il conviendra de trouver une solution. | UN | وهذان المعياران يحددان المجال الذي يتعين أن يُلتمس الحل في نطاقه. |