Le Bureau a également présenté un atelier sur la déontologie réservé aux hauts dirigeants et mené deux débats sur des dilemmes éthiques. | UN | وقدَّم المكتب أيضاً حلقة عمل بشأن الأخلاقيات إلى كبار المديرين، كما أنه أدار مناقشتين بشأن معضلات الأخلاقيات. |
Au cours de la période considérée, le Conseil a tenu deux débats avec la participation des pays fournisseurs de contingents et de forces de police et des organisations régionales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المجلس مناقشتين بمشاركة البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة ومنظمات إقليمية. |
Le Conseil a tenu sur ce sujet deux débats publics et adopté deux déclarations de sa présidence en 2006 et 2010 respectivement. | UN | وعقد المجلس مناقشتين مفتوحتين، واعتمد بيانين رئاسيين عن سيادة القانون في عامي 2006 و 2010 على التوالي. |
Le programme de travail pluriannuel comprend deux débats ministériels de haut niveau et dialogues avec les chefs des organisations participant au Partenariat de collaboration sur les forêts. | UN | 16 - ويشتمل برنامج العمل المتعدد السنوات على جزأين وزاريين رفيعي المستوى والحوار بشأن السياسات مع رؤساء المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات. |
Celui-ci s'est réuni 10 fois en séance publique, dont deux débats sur des thèmes généraux auxquels l'ensemble des Membres des Nations Unies étaient invités à participer. | UN | وعقد المجلس 10 جلسات علنية من بينها مناقشتان مواضيعيتان شارك فيهما عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Ces préoccupations ont été exprimées lors des deux débats organisés par le Groupe de travail, auxquels certains de ces représentants ont participé. | UN | وقد أُبديت هذه الشواغل أثناء انعقاد حلقتي نقاش نظمهما الفريق العامل وشارك فيهما بعض الممثلين. |
Ces deux débats ont constitué la première étape de l'élaboration de recommandations générales. | UN | ونظمت المناقشتان العامتان كمرحلة أولى لإعداد التوصيات العامة. |
Afin de progresser dans notre programme, nous allons maintenant aborder les deux débats thématiques relatifs au mécanisme de désarmement régional et au mécanisme de désarmement. | UN | بهدف المضي قدما في جدول أعمالنا، ننتقل الآن إلى مناقشتين مواضيعيتين بشأن نزع السلاح الإقليمي وآلية نزع السلاح. |
Sur cette base, nous avons procédé à deux débats extrêmement productifs au cours de l'année : les Auditions mondiales sur le développement, et le débat du segment de haut niveau du Conseil économique et social. | UN | وعلى هذا اﻷساس، شاركنا في مناقشتين مثمرتين بدرجة عالية خلال السنة الحالية هما جلسات الاستماع العالمية المعنية بالتنمية، ومناقشات الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Conseil de sécurité a lui aussi accordé beaucoup d'attention à la prévention des conflits au cours des 12 derniers mois, avec deux débats publics sur la question et l'adoption de déclarations présidentielles détaillées. | UN | وقد أولى مجلس الأمن بدوره اهتماما وثيقا لاتقاء الصراعات على مدى الإثني عشر شهرا الماضية، بإجراء مناقشتين علنيتين واعتماد بيانات رئاسية شاملة. |
Le Comité a tenu un débat général consacré aux préparatifs de la session extraordinaire et a organisé deux débats de groupe sur l’évaluation de la mise en oeuvre des résultats du Sommet et l’examen de nouvelles initiatives pour la réalisation de ses objectifs. | UN | وأجرت اللجنة مناقشة عامة عن الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، كما أجرت مناقشتين لفريقين عن تقييم تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، وعن المبادرات الإضافية لتحقيق أهدافها. |
Il a aussi tenu deux débats publics sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, et sur la promotion et le renforcement de l'état de droit dans le cadre des activités de maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | وعقد المجلس أيضا مناقشتين مفتوحتين: واحدة بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما فيها قضية فلسطين، وواحدة بشأن تشجيع وتعزيز سيادة القانون في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
À sa dix-septième session, la Commission a décidé qu'à sa dix-huitième session, il y aurait deux débats thématiques sur les deux sujets proposés à sa seizième session, chacun d'une durée d'une journée. | UN | قرّرت اللجنة في دورتها السابعة عشرة أن تُجرى في دورتها الثامنة عشرة مناقشتين مواضيعيتين حول المحورين المقترحين في الدورة السادسة عشرة، تستغرق كل منهما يوما واحدا. |
Par ailleurs, le retour à la pratique antérieure de deux débats séparés sur les deux thèmes prioritaires de l'Assemblée générale, à savoir le rapport annuel du Conseil de sécurité et la réforme de cet organe, me semble plus pertinent. | UN | وإضافة إلى ذلك، تبدو هذه العودة إلى الممارسة السابقة المتمثلة في عقد مناقشتين منفصلتين بشأن القضيتين اللتين لهما الأولوية في الجمعية العامة، التقرير السنوي لمجلس الأمن وإصلاح تلك الهيئة، أكثر ملاءمة. |
Je voudrais rappeler aux membres que, conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 85e séance, la Réunion de haut niveau se poursuivra dans le cadre de deux débats parallèles après les déclarations des chefs d'État et de gouvernement, des Vice-Premiers ministres et de l'ancien Premier Ministre du Japon. | UN | وأود أن أذكر الأعضاء أن الاجتماع الرفيع المستوى وفقا للمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها 85، سيقسم ثم يستمر في جزأين متوازيين بعد الاستماع إلى بيانات رؤساء الدول والحكومات، ونواب رؤساء الوزراء، ورئيس الوزراء السابق لليابان. |
La séance est ouverte à 15 h 10 dans les salles de conférence 1 et 2 pour deux débats parallèles, conformément à une décision prise par l'Assemblée à sa 85e séance, le 1er juin 2006. | UN | افتتحت الجلسة الساعة 10/15 في قاعتي الاجتماعات 2 و 3 في جزأين متوازيين، وفقا لمقرر الجمعية العامة في جلستها الخامسة والثمانين، المعقودة في 1 حزيران/يونيه 2006. |
Celui-ci s'est réuni 10 fois en séance publique, dont deux débats sur des thèmes généraux auxquels l'ensemble des Membres des Nations Unies étaient invités à participer. | UN | وعقد المجلس 10 جلسات علنية من بينها مناقشتان مواضيعيتان شارك فيهما عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
De plus, il a tenu deux débats publics, l'un sur la question des enfants et les conflits armés, et l'autre sur la promotion et le renforcement de l'état de droit dans les activités de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقدت مناقشتان مفتوحتان بشأن حالة الأطفال والنزاع المسلح، وتشجيع وتعزيز سيادة القانون في صون السلام والأمن الدوليين. |
Ensuite viendrait une séance interactive informelle, ouverte par le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, qui comporterait deux débats consacrés à des questions pertinentes. | UN | وستعقب ذلك جلسة تفاعلية غير رسمية مكرسة لحوار عن السياسة العامة، يفتتحها وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وتشتمل على حلقتي نقاش بشأن مسائل السياسة العامة ذات الصلة. |
La Commission a pu, lors de ces deux débats, consulter l'ensemble des Membres de l'Organisation au sujet de questions touchant directement ses travaux. | UN | وأتاحت المناقشتان السنويتان الفرصة للجنة لأن تلتمس آراء عموم أعضاء الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات العلاقة المباشرة بأعمالها. |
Ces deux débats si rapprochés témoignent de l'importance, et surtout de l'urgence de la question. | UN | إن عقــد هاتيـــن المناقشتين في غضون فترة قصيرة يدل على أهمية المسألة وعلى طابعها الملح فوق كل شيء. |
4. Le présent rapport résume les 20 communications des représentants désignés par les pays et des experts et spécialistes, les débats d'ordre général et les conclusions de deux débats menés parallèlement par des groupes de travail. | UN | 4- يتضمن هذا التقرير موجزاً لعشرين عرضاً قدمها في الحلقة الدراسية ممثلون قطريون وخبراء ومستشارون فنيون، وموجزاً للمناقشات العامة ولنتائج جلستي مناقشة عقدهما الفريق العامل في نفس الوقت. |
C'est ainsi que deux débats ont été organisés en 2008, l'un à Sabah (Malaisie) et l'autre à Ifugao (région administrative de la Cordillera, aux Philippines). | UN | ففي عام 2008، نُظم حواران مجتمعيان في " صباح " ، ماليزيا، و " إفوغاو " ، منطقة كوردييرا، الفلبين. |