Le Front Polisario a envoyé deux demandes de construction durant la période considérée. | UN | وأرسلت جبهة البوليساريو طلبين للإنشاء خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Un système de subventions a été mis sur pied et deux demandes de présentation de projets ont été annoncées. | UN | وأقيم مشروع للمنح، وجرى الإعلان عن طلبين لتقديم مشاريع. |
Cette note comprend également deux demandes de prorogations exceptionnelles pour une troisième année pour les programmes de pays du Chili et de l'Uruguay. | UN | ومدرج في هذه المذكرة أيضا طلبان لتمديدان استثنائيان لسنة ثالثة للبرنامج القطري المتعلق بشيلي وأوروغواي. |
La société n'a pas répondu aux deux demandes de documentation et d'information concernant ces mesures. | UN | ولم ترد الشركة على طلبي الفريق الحصول على وثائق ومعلومات بشأن العناية الواجبة. |
deux demandes de dérogation présentées par l'Argentine, de 145 tonnes pour les tomates et les poivrons et de 100 tonnes pour les fraises, n'avaient pas été recommandées. | UN | 19- وأُوصي بطلبين قدمتهما الأرجنتين بمقدار 145 طناً لقطاع الطماطم والفلفل، و100 طن لقطاع ثمار الفراولة. |
Le Président a également annoncé, au sujet des deux demandes de participation en tant que représentant du Panama, que les deux intéressés venaient de lui faire savoir, par écrit, qu'ils retiraient leur demande. | UN | وذكر الرئيس أيضا، فيما يتعلق بطلبي المشاركة في المناقشة بصفة ممثل بنما، أنه يود إبلاغ المجلس أن كلا من مقدمي الطلبين أفاده كتابة منذ فترة وجيزة بعدم التمسك بطلبه. |
Ces allégations ont été dûment examinées par les autorités suisses en matière d'asile qui ont traité la première demande d'asile des requérants ainsi que deux demandes de réexamen. | UN | وقد فُحصت هذه الادعاءات على النحو الواجب من قبل سلطات اللجوء السويسرية التي نظرت في طلب اللجوء الأول وطلبي إعادة النظر. |
4.5 L'État partie déclare aussi que les deux demandes de révision déposées par l'auteur le 27 mai 2008 et le 16 juin 2008 ne satisfaisaient pas aux règles de procédure applicables à la formation de tels recours, établies par le Code civil de la Fédération de Russie (chap. 41). | UN | 4-5 وتشير كذلك الدولة الطرف إلى أن الطعنين بالرقابة القضائية اللذين قدمتهما صاحبة البلاغ في 27 أيار/مايو 2008 و16 حزيران/يونيه 2008 خالفا القواعد الإجرائية لتقديم الطعون بالرقابة القضائية على النحو المحدد في قانون الإجراءات المدنية للاتحاد الروسي (الباب 41). |
En outre, le Gouvernement a approuvé deux demandes de soutien financier présenté par l'Association des travailleurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وافقت الحكومة على طلبين مقدمين من رابطة الموظفين للحصول على دعم مادي. |
En moyenne, la Commission est saisie de trois à cinq recours par an, ce à quoi viennent s'ajouter une ou deux demandes de suspension de l'exécution d'une décision. | UN | ويتلقى المجلس ما يتراوح بين ثلاثة وخمسة طعون في المتوسط سنويا، إضافة إلى طلب واحد أو طلبين لوقف التنفيذ. |
Le Bureau du Procureur a, en outre, répondu à deux demandes de libération anticipée, ainsi qu'à une demande aux fins d'obtenir la communication d'un certain nombre de documents, déposées par trois condamnés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجاب مكتب المدعي العام على طلبين للإفراج المبكر وطلب للكشف عن بعض الوثائق، قدمها ثلاثة مدانين. |
Des problèmes surgiraient, a estimé le tribunal, lorsque deux demandes de reconnaissance ou plus seraient déposées à des moments différents. | UN | وذكرت المحكمة أنَّ ثمة مشاكل ستنشأ أيضاً حينما يجري تقديم طلبين بالاعتراف أو أكثر من طلبين في مواعيد مختلفة. |
Cela a conduit à deux demandes de missions pour des formations en déontologie du personnel local. | UN | وترتب على هذه الأنشطة تقديم طلبين لإيفاد بعثتين لتدريب موظفين قطريين في مجال الأخلاقيات. |
Au cours de l'année écoulée, les Seychelles n'ont reçu que deux demandes de transfert de pirates présumés. | UN | وقد تلقت سيشيل في العام الماضي طلبين فقط لنقل أشخاص يشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة. |
En 2013, deux demandes de protection contre des représailles ont été présentées : l'une émanait d'un bureau extérieur, et l'autre du siège. | UN | وفي عام 2013 كان هناك طلبان اثنان للحماية من الانتقام: أحدهما من الميدان والآخر من المقر. |
Au terme de la période considérée, deux demandes de visa pour des consultants internationaux avaient été rejetées, sans autre explication, sur les 29 que l'Office avait présentées pour le personnel international. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، طلبت الوكالة 29 تأشيرة للموظفين الدوليين، رُفض منها طلبان للحصول على تأشيرة الدخول لفائدة خبيرين استشاريين دوليين دون تقديم أي مبررات لذلك. |
Le Comité était également saisi de deux demandes de reclassement et a donné son aval à l'une d'entre elles. | UN | وكان معروضا على اللجنة طلبان لإعادة تصنيف المركز الاستشاري، أوصت بالموافقة على طلب واحد منهما. |
À sa 771e séance, le 16 janvier, le Comité a examiné deux demandes de reclassement reportées de sessions précédentes. | UN | 39 - نظرت اللجنة في جلستها 771 المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير في طلبي إعادة التصنيف المرجأين من الدورتين السابقتين. |
S'agissant de son budget pour l'exercice biennal 2006-2007, la Cour a noté avec satisfaction qu'il avait été donné suite à ses deux demandes de création de postes. | UN | 247- وبخصوص ميزانية فترة السنتين 2006-2007، يسر المحكمة أن تلاحظ قبول طلبي إحداث وظيفتين جديدتين. |
S'agissant de son budget pour l'exercice biennal 2006-2007, la Cour a noté avec satisfaction qu'il avait été donné suite à ses deux demandes de création de postes. | UN | 237 - وبخصوص ميزانية فترة السنتين 2006-2007، يسر المحكمة أن تلاحظ قبول طلبي إحداث وظيفتين جديدتين. |
Le Conseil économique et social décide de prendre note de deux demandes de retrait du statut consultatif déposées par les organisations non gouvernementales suivantes : | UN | يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي الإحاطة علما بطلبين لسحب المركز الاستشاري مقدمين من المنظمتين غير الحكوميتين التاليتين: |
Les deux demandes de dérogation présentées par le Mexique, de 70 tonnes pour les pépinières de framboisiers et de 70 tonnes pour les pépinières de fraisiers, avaient été recommandées pour des quantités réduites, de 43,539 tonnes et 41,418 tonnes, respectivement. | UN | 21- وأُوصي بطلبي التعيينات المقدمين من المكسيك بمقدار 70 طناً لقطاع مشاتل توت العليق، و 70 طناً لقطاع مشاتل الفراولة، ولكن بمقادير مخفضة بلغت 43.539 طناً، و41.418 طناً على التوالي. |
Ces allégations ont été dûment examinées par les autorités suisses en matière d'asile qui ont traité la première demande d'asile des requérants ainsi que deux demandes de réexamen. | UN | وقد فُحصت هذه الادعاءات على النحو الواجب من قبل سلطات اللجوء السويسرية التي نظرت في طلب اللجوء الأول وطلبي إعادة النظر. |
4.5 L'État partie déclare aussi que les deux demandes de révision déposées par l'auteur le 27 mai 2008 et le 16 juin 2008 ne satisfaisaient pas aux règles de procédure applicables à la formation de tels recours, établies par le Code civil de la Fédération de Russie (chap. 41). | UN | 4-5 وتشير كذلك الدولة الطرف إلى أن الطعنين بالرقابة القضائية اللذين قدمتهما صاحبة البلاغ في 27 أيار/مايو 2008 و16 حزيران/يونيه 2008 خالفا القواعد الإجرائية لتقديم الطعون بالرقابة القضائية على النحو المحدد في قانون الإجراءات المدنية للاتحاد الروسي (الباب 41). |
Pour ce qui est des six autres fugitifs, deux demandes de renvoi aux juridictions rwandaises sont pendantes et une autre est attendue de manière imminente. | UN | ومن ضمن القضايا الست المتبقية، لا يزال طلبان يرميان إلى إحالة قضيتين إلى رواندا ينتظران البت فيهما، ويُتوقع ورود طلب آخر للإحالة في وقت قريب. |