Aussi conviendrait-il de réserver le même sort à ces deux dispositions et de placer pour le moment le paragraphe 3 entre crochets. | UN | ولذلك ينبغي معالجة كلا الحكمين بنفس الطريقة، وهذا يعني إدراج الفقرة 3 بين قوسين معقوفين في الوقت الحاضر. |
Le Représentant spécial espère que ces deux dispositions seront modifiées dans la nouvelle loi annoncée sur la justice pour mineurs. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن ثقته في أن قانون عدالة الأحداث الجديد المتعهَّد بإعداده سيعدل هذين الحكمين. |
La Finlande, comme les autres pays nordiques, a formulé une réserve à ces deux dispositions. | UN | وقد أبدت فنلندا، شأنها شأن بلدان الشمال الأوروبي الأخرى، تحفظاً على الحكمين. |
deux dispositions attestent l'approche équilibrée qui a été suivie. | UN | وأضاف أن ثمة حكمين يمثلان النهج المتوازن لمشاريع الاستنتاجات. |
Le Protocole I contient deux dispositions ayant trait à la protection de l'environnement : | UN | ويتضمن البروتوكول اﻷول حكمين يتعلقان بحماية البيئة هما: |
Il semblerait que ces deux dispositions doivent être conciliées. | UN | ويبدو أن من الواجب التوفيق بين هذين الحكمين. |
L'idée maîtresse de ces deux dispositions est l'efficacité du recours. | UN | فالفكرة المحورية في الحكمين كليهما هي فعالية سبيل الانتصاف. |
Quelques délégations ont préféré garder les deux dispositions séparées. | UN | وفضّل بعض الوفود الإبقاء على الحكمين منفصلين. |
Il a été largement convenu que ces deux dispositions avaient des objectifs différents et ne faisaient pas double emploi. | UN | واتفق عموما على أن هذين الحكمين يخدمان أغراضا مختلفة وأنهما غير فائضين عن الحاجة. |
Celui-ci pourrait combiner le texte des deux dispositions précitées de la Convention de Vienne de 1986 et se lire ainsi : | UN | 153- ويمكن أن يجمع هذا المبدأ التوجيهي نص الحكمين السالفي الذكر من اتفاقية فيينا ويكون نصه كالتالي: |
On a fait observer, en réponse à cette proposition, qu'une telle référence induirait en erreur, car ces deux dispositions n'avaient pas le même objet et renvoyaient à des situations différentes. | UN | وذكر ردا على ذلك بأن الإشارة ستكون مضلّلة لأن الحكمين يخدمان غرضين مختلفين ويشيران إلى حالتين مختلفتين. |
La décision 15 n'explicite pas la relation entre ces deux dispositions. | UN | ولا يبلور المقرر ٥١ مدى الصلة بين هذين الحكمين. |
Les requêtes de l'Érythrée au Conseil de sécurité se fondent sur deux dispositions légales : | UN | وتستند النداءات الموجهة من إريتريا إلى مجلس الأمن إلى حكمين قانونيين وهما: |
Autres dispositions pertinentes : deux dispositions du Code pénal permettent actuellement la confiscation des capitaux d'origine illicite ou devant servir à commettre des infractions : | UN | ◀ النصوص الأخرى ذات الصلة: ينص قانون العقوبات الحالي على حكمين يجيزان مصادرة رؤوس الأموال ذات المصدر المشبوه أو المخصصة لارتكاب جرائم: |
Une telle uniformité était souhaitable dans un texte normatif pour relier deux dispositions entretenant un lien étroit. | UN | وارتئي أن هذا التوحيد مرغوب فيه في نص معياري عند الربط بين حكمين متصلين اتصالاً وثيقاً. |
Cette hypothèse aurait toutefois pour effet de séparer inexorablement deux dispositions qui sont intimement liées. | UN | غير أن هذا التعليل من شأنه أن يفصل بصورة مصطنعة بين حكمين مترابطين ترابطا لا انفصام فيه. |
Il faut savoir en effet que la Constitution jamaïcaine renferme deux dispositions qui préservent des méthodes ou des mesures qui étaient considérées comme légitimes ou légales avant l'indépendance : il s'agit des articles 26, paragraphe 8, et 17, paragraphe 2. | UN | وما ينبغي معرفته بالفعل هو أن الدستور الجامايكي يتضمن حكمين يحفظان وسائل أو تدابير كانت تعتبر مشروعة أو قانونية قبل الاستقلال: يتعلق اﻷمر بالفقرة ٨ من المادة ٢٦، وبالفقرة ٢ من المادة ١٧. |
299. Le Rapporteur spécial a proposé de scinder l'article 50 tel qu'adopté en première lecture en deux dispositions. | UN | 299- اقتـرح المقـرر الخـاص تقسيـم مضمـون المـادة 50 بصيغتهـا المعتمـدة فـي القـراءة الأولـى إلـى حكمين. |
Le Secrétariat a été prié de reformuler les deux dispositions pour en clarifier le contenu. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة النصين لتوضيح محتواهما المقصود. |
Sous réserve de scinder l'article 8 en deux dispositions distinctes traitant, respectivement, des apatrides et des réfugiés, ces membres étaient partisans de conserver le texte du Rapporteur spécial. | UN | ورهناً بتقسيم المادة 8 إلى نصين منفصلين يتناولان عديمي الجنسية واللاجئين على التوالي، قال هؤلاء الأعضاء إنهم يحبذون الإبقاء على نص المقرر الخاص. |
Ces deux dispositions sont applicables dans le cas d'un conflit armé non international car leur portée et leur contenu sont très semblables à ceux des articles 52, 54 et 56 du Protocole I, applicable aux conflits armés internationaux. | UN | وهذان الحكمان ينطبقان في حالة النزاع المسلح غير الدولي، ﻷن نطاقهما ومحتواهما يماثلان الى حد كبير أحكام المواد ٥٢ و ٥٤ و ٥٦ من البروتوكول اﻷول، الذي يسري على النزاعات المسلحة الدولية. |
Elle a estimé que les articles 22 et 41-1 n'étaient pas cohérents, c'estàdire que ces deux dispositions devaient être interprétées conjointement à la lumière de l'article 24-1 de la Constitution espagnole. | UN | واعتبرت المحكمة أنَّ المادتين 22 و41، الفقرة 1، غير متّسقتين، مما يعني أنَّ أحكام هاتين المادتين يجب أن تُفسَّرا معاً في ضوء المادة 24، الفقرة 1، من الدستور الإسباني. |
deux dispositions du paragraphe 6 de la décision 7 du Conseil d'administration apportent des précisions. | UN | وهناك حكمان في الفقرة ٦ من المقرر ٧ الذي اتخذه مجلس اﻹدارة يعتبران ذوي صلة في هذا الشأن. |
Le Conseil d'administration a ajouté au paragraphe 27 deux dispositions supplémentaires relatives à l'assistance financière et à la mise en conformité. | UN | 2 - أضاف مجلس الإدارة حُكمين إضافيين اثنين في الفقرة 27، وهما، المساعدة المالية والامتثال. |
Cependant, le nombre toujours élevé de cas de violence familiale a montré clairement que les deux dispositions de la loi étaient inadaptées, donnant lieu à l'adoption d'un certain nombre d'amendements en 2003. | UN | ولكن في ضوء ارتفاع عدد حالات العنف المنزلي، اتضح أن الحُكمين المذكورين لا يكفيان، ولهذا اُدخِل عدد من التعديلات على ذلك القانون في عام 2003. |