Si deux enfants ou plus de moins de 18 mois doivent être nourris, les pauses doivent durer au moins une heure. | UN | وفترة الانقطاع التي تُمنح لارضاع طفلين أو أكثر دون سن 1.5 عاما ينبغي أن تكون لمدة ساعة واحدة على الأقل. |
S'il y a deux enfants ou plus de moins d'un an et demi, une heure de pause au moins est accordée. | UN | وعند وجود طفلين أو أكثر دون سن سنة ونصف يجب منح فترة توقف لمدة ساعة على الأقل. |
Au besoin, une femme qui élève deux enfants ou plus peut obtenir un congé supplémentaire non payé d'une durée maximale de 14 jours. | UN | وعند الاقتضاء، يمكن للمرأة التي تتعهد أمر طفلين أو أكثر أن تنال إجازة إضافية غير مدفوعة الأجر لا تزيد عن 14 يوما. |
Les familles monoparentales et les familles avec deux enfants ou plus sont les plus touchées. | UN | وتعتبر الأسر وحيدة الوالد والأسر التي لديها طفلان أو أكثر هي المتأثرة بذلك بشكل خاص. |
Si une femme a deux enfants ou plus de moins de 1 an et demi, la durée de chaque pause est d'au moins une heure. | UN | وإذا كانت المرأة لديها طفلان أو أكثر أعمارهم أقل من سنة واحدة ونصف السنة، تكون مدة كل فترة ساعة على الأقل. |
24) Le Comité est gravement préoccupé par des informations dûment étayées qu'il a reçues indiquant que des femmes ayant eu deux enfants ou plus, en particulier dans les régions rurales, ont été stérilisées sans avoir donné leur consentement éclairé (art. 2, 12 et 16). | UN | (24) يساور اللجنة قلق شديد إزاء ما وردها من تقارير مدعومة مفادها أن النساء اللاتي وضعن مولودين أو أكثر لا سيما في المناطق الريفية خضعن لإجراءات تعقيم دون إبداء موافقتهن المستنيرة (المواد 2 و12 و16). |
Une femme célibataire ou une femme qui a donné naissance à deux enfants ou plus a droit à un congé de maternité de 37 semaines. | UN | وللمرأة الوحيدة أو التي أنجبت ولدين أو أكثر الحق في 37 أسبوعاً كإجازة أمومة. |
Si deux enfants ou plus naissent simultanément dans la même famille, la durée de l'allocation parentale est portée à 60 jours ouvrables. | UN | وفي حالة ولادة طفلين أو أكثر لنفس اﻷسرة في وقت واحد تمتد فترة بدل اﻷبوين بمقدار ٠٦ يوما من أيام العمل. |
Dans les mêmes conditions, l'Organisation nationale de protection sociale (EOKF) et la Fondation patriotique d'aide et de protection sociale (PIKPA) versent aux familles monoparentales une allocation de 36 000 drachmes pour un enfant et de 50 000 drachmes par mois pour deux enfants ou plus. | UN | وبمقتضى نفس الشروط، تدفع المنظمة الوطنية للرعاية الاجتماعية إلى الأسر ذات العائل الواحد إعانة تصل إلى 000 36 دراخمة عن الطفل الواحد و 500 50 دراخمة شهريا عن طفلين أو أكثر. |
Les parents ayant deux enfants ou plus inscrits à l'école maternelle paieront 30 % du droit d'inscription, constituant une diminution conformément à la loi, seulement pour l'enfant le plus jeune, et seront dispensés de paiement pour tout autre enfant placé à l'école maternelle. | UN | فالآباء الذين يسجلون طفلين أو أكثر في رياض الأطفال يدفعون نسبة 30 في المائة من الرسوم التي تحولت إلى مدفوعات مخفضة وفقا للقانون، عن الطفل الأصغر سنا ويعفون من الدفع عن أي طفل آخر أصغر سنا. |
c) En cas de naissance multiple (deux enfants ou plus): 180 jours civils (70 jours civils avant l'accouchement et 110 après). | UN | (ج) في حالة ولادة طفلين أو أكثر: 180 يوماً تقويمياً (70 يوماً تقويمياً قبل الولادة و110 أيام بعدها). |
La durée du congé postnatal est de cinquante-six jours civils; en cas de complications lors de l'accouchement, elle est prolongée de seize jours civils et en cas de naissance de deux enfants ou plus, de quarante jours civils. | UN | أما مدة إجازة ما بعد الولادة فهي 56 يوماً وهي تمدد 16 يوماً في حالة حدوث مضاعفات أثناء الولادة، و40 يوماً في حال ولادة طفلين أو أكثر. |
136. Les femmes qui travaillent ont droit à des pauses pour nourrir leur enfant, à intervalles de trois heures au maximum et d'une durée de 30 minutes chacune au moins. Pour les femmes ayant deux enfants ou plus âgés de moins de 18 mois, la durée minimale des pauses est d'une heure. | UN | ٦٣١- ويسمح للمرأة العاملة بفترات راحة قصيرة لﻹرضاع الثديي لطفلها بعد فترات لا تقل عن ثلاث ساعات ولمدة لا تقل عن ٠٣ دقيقة كل مرة أو، في حالة طفلين أو أكثر دون سنة ونصف من العمر، لمدة لا تقل عن ساعة. |
23. Les mères qui travaillent ont droit à une interruption d'au moins 30 minutes toutes les 3 heures pour nourrir leur enfant et chaque interruption est portée à au moins une heure pour les mères de deux enfants ou plus de moins de 18 mois. | UN | ٢٣ - وتمنح المرأة العاملة فترات استراحة ﻹرضاع طفلها، لا يقل معدلها عن كل ٣ ساعـــات ولمـــدة ٣٠ دقيقة فــي كــل مــرة، ولكن لمدة لا تقل عن الساعة في حالة وجود طفلين أو أكثر لا يتجاوز عمرهم ٢/١١ سنة. |
Un abattement de 30 % sur l'ensemble de leur revenu est accordé aux mères célibataires avec deux ou plusieurs enfants de moins de 18 ans, ainsi qu'aux veufs et veuves qui ont deux enfants ou plus âgés de moins de 18 ans et ne perçoivent pas de pension pour décès du soutien de famille. | UN | وتخفض الضريبة التي تدفعها أم ترعى بمفردها طفلين أو أكثر حتى سن الثامنة عشرة بنسبة ٠٣ في المائة عن اجمالي الدخل؛ وكذلك تخفض هذه الضريبة بنسبة ٠٣ في المائة عن اجمالي الدخل في حالة اﻷرامل من النساء والرجال ممن يرعون طفلين أو أكثر دون الثامنة عشرة ولا يحصلون على أي معاش تقاعدي لفقدان المعيل. |
Adulte avec deux enfants ou plus | UN | أرمل تعول طفلين أو أكثر |
Le montant de l'allocation parentale a par ailleurs été porté à 194,70 euros mensuels et, en cas de naissance simultanée de deux enfants ou plus, majoré de 25 % par enfant supplémentaire. | UN | وجرى أيضاً تعديل مبلغ علاوة الوالدية، الذي يقدم حالياً في شكل مبلغ إجمالي قدره 194.70 يورو شهرياً، وزادت علاوة الوالدية في حالة ولادة طفلين أو أكثر في آن واحد بنسبة 25 في المائة من المبلغ المذكور أعلاه عن كل مولود إضافي. |
Dans une famille avec deux enfants ou plus qui bénéficient des allocations, le montant de l'allocation mensuelle pour le deuxième enfant est équivalent à une fois et demie le taux de base et, pour chaque enfant supplémentaire, au double de ce taux. | UN | وفي الأسرة التي لديها طفلان أو أكثر ويحصلون على إعانة الطفل، فإن مقدار الإعانة الشهرية للطفل الثاني تساوي معدل إعانة الطفل 1.5 مرة وتساوي ضعف المعدل لكل طفل تال. |
Une journée de congé par semaine est accordée aux mères de deux enfants ou plus et le Bélarus se prépare à modifier le code du travail pour accorder des indemnités aux travailleuses qui ont des enfants handicapés. | UN | وتمنح بيلاروس عطلة أسبوعية بيوم واحد لﻷم التي لها طفلان أو أكثر وهي تستعد لتنقيح قانون العمل لمنح تعويضات للعاملات اللاتي لهن أطفال معوقون. |
Les parents uniques ayant des enfants ont droit au taux le plus élevé : 43 % avec un enfant, 53 % avec deux enfants ou plus. | UN | فاﻷسر الوحيدة العائل ولها أطفال، تحصل على أعلى معدلات دعم الدخل: التي لها طفل واحد - ٤٣ في المائة، والتي لها طفلان أو أكثر - ٥٣ في المائة. |
Le Comité est gravement préoccupé par des informations dûment étayées qu'il a reçues indiquant que des femmes ayant eu deux enfants ou plus, en particulier dans les régions rurales, ont été stérilisées sans avoir donné leur consentement éclairé (art. 2, 12 et 16). | UN | 24- يساور اللجنة قلق شديد إزاء ما وردها من تقارير مدعومة مفادها أن النساء اللاتي وضعن مولودين أو أكثر لا سيما في المناطق الريفية خضعن لإجراءات تعقيم دون إبداء موافقتهن المستنيرة (المواد 2 و12 و16). |
Elle est de 28 semaines pour la mère; les femmes qui ont donné naissance à deux enfants ou plus et s'occupent d'au moins deux d'entre eux ainsi que les femmes célibataires, veuves, ou divorcées ou qui vivent en concubinage peuvent prétendre au versement des prestations pendant 37 semaines. | UN | إذ تدفع الاستحقاقات لﻷم لمدة ٢٨ أسبوعا؛ في حين تمدد لفترة ٣٧ أسبوعا في حالة النساء اللائي ينجبن ولدين أو أكثر ويقمن برعاية اثنين منهم على اﻷقل، وتدفع الاستحقاقات كذلك للنساء غير المتزوجات، أو اﻷرامل أو المطلقات، أو الوحيدات ﻷية أسباب جسيمة أخرى ولا يكن مرتبطات بزواج عرفي. |
La même disposition prévoit que les travailleuses ont droit à un congé de maternité à plein traitement (100 %), pendant 126 jours pour la majorité des cas, et pendant 14 jours supplémentaires pour la naissance de deux enfants ou plus, pour un accouchement pathologique ou avec complications. | UN | وتتلقى معظم النساء العاملات بدلا عن ١٢٦ يوما، ولكن، في حال وضع عدة مواليد أو نشوء مضاعفات الولادة، تدفع العلاوة عن ١٤ يوما آخر. |
En cas de besoin, une femme qui s'occupe de deux enfants ou plus peut obtenir un congé supplémentaire sans solde d'une durée maximale de 14 jours. | UN | وعند الضرورة، يمكن للمرأة التي تتكفل بطفلين أو أكثر أن تحصل على إجازة إضافية تصل مدتها إلى 14 يوما. |