ويكيبيديا

    "deux fronts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جبهتين
        
    • الجبهتين
        
    • جهتين
        
    • ويتمثل مجالا التحسين
        
    • كلا الهدفين
        
    • عمليتان متداعمتان
        
    Je ne peux pas mener une guerre sur deux fronts. Open Subtitles آخر شيء أحتاجه هو إدارة الحرب على جبهتين.
    Pour y parvenir, nous devons travailler avec diligence sur deux fronts. UN وللقيام بذلك، علينا أن نعمل بجد على جبهتين.
    Je propose donc d'envisager une action sur deux fronts. UN وأود أن أقترح أن ينظر في اتخاذ إجراء على جبهتين.
    Néanmoins, les progrès accomplis sur ces deux fronts sont décevants. UN ومع ذلك، فإن التقدم على الجبهتين مخيب للآمال.
    Ce n'est qu'en agissant simultanément sur les deux fronts que nous pourrons surmonter la crise. UN ولن يكون بالاستطاعة التغلب على هذه اﻷزمة إلا بالعمل على كلتا الجبهتين في نفس الوقت.
    L'action du HautCommissariat dans ce domaine se déroule actuellement sur deux fronts. UN ويجري القيام بأعمال مكتب المفوضة السامية في مجال الاتجار بالأشخاص حاليا على جبهتين.
    253. On s'efforce à titre prioritaire d'accroître la visée stratégique aux grands programmes de services médicaux et sociaux en agissant sur deux fronts. UN وتمثل زيادة الأثر الاستراتيجي لبرامج الرعاية الصحية والاجتماعية الشاملة أولوية حالية يجري التعامل معها على جبهتين.
    Un multilatéralisme concret et efficace dans le mécanisme de désarmement permettrait d'activer deux fronts : la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement. UN إن تعددية الأطراف ذات المعنى والفعّالة في آلية نزع السلاح يمكن أن تستلزم تفعيل جبهتين: مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح.
    L'accès aux soins, au traitement et à l'appui appelle des améliorations sur deux fronts. UN فالحصول على الرعاية والعلاج والدعم يتطلب بوجه خاص إجراء تحسينات على جبهتين.
    Les nouvelles démocraties sont menacées sur deux fronts. UN وتتعرض النظم الديمقراطية الجديدة للتهديد على جبهتين.
    Aujourd'hui, elle est en proie à l'instabilité politique, elle est ravagée par une guerre civile qui se déroule sur deux fronts et elle compte quelque 270 000 personnes déplacées. UN أما اليوم فالبلد منكوب بانعدام الاستقرار السياسي والحرب اﻷهلية على جبهتين كما أصبح ٠٠٠ ٢٧٠ من أبنائه مشردين.
    L'ONU et ses institutions doivent maintenant procéder simultanément sur deux fronts. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تبدأ العمل اﻵن على جبهتين في آن معا.
    L'Organisation des Nations Unies ne doit négliger aucun effort pour accélérer ce processus de développement sur deux fronts. UN وينبغي على اﻷمم المتحدة أن تلزم نفسها إلزاما كاملا بتسريع تلك العملية اﻹنمائية على جبهتين.
    Il importe d'insister aujourd'hui sur le fait que la communauté internationale doit agir de toute urgence sur deux fronts. UN واليوم، نُصِر على ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي على جبهتين.
    La lutte contre la drogue doit être menée sur deux fronts. UN 56 - وأكد أنه يجب مكافحة المخدرات على جبهتين.
    Seule une victoire sur les deux fronts peut garantir au monde une paix durable. UN ولا يمكن لغير النصر على الجبهتين أن يكفل للعالم سلما دائما.
    Il faut donc, sur les deux fronts, continuer de faire des progrès parallèles et équilibrés dans les travaux du Conseil. UN وبالتالي يتعين علينا أن نواصل السعي إلى تحقيق تقدم مواز ومتوازن على الجبهتين في عمل المجلس.
    Le Népal est fermement résolu à travailler sur les deux fronts. UN وتلتزم نيبال تماماً بالعمل على الجبهتين.
    Le Haut Commissariat mène dans ce domaine une action sur deux fronts. UN ويسير عمل المفوضية في مجال الاتجار على جهتين في الوقت الحالي.
    Des efforts seraient menés sur deux fronts, d'une part pour améliorer le rendement des opérations mises en place par les comités nationaux en vue d'accroître les contributions à l'UNICEF et d'autre part pour améliorer le fonctionnement général des comités, y compris dans les pays industrialisés, en vue de promouvoir la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويتمثل مجالا التحسين في استهداف تحقيق عائدات أفضل من عمليات اللجان الوطنية لزيادة المساهمات لليونيسيف وتحسين اﻷداء العام للجان بما فيها لجان البلدان الصناعية من أجل تعزيز اتفاقية حقوق الطفل.
    Il n'y a pas à choisir entre la justice et la paix, même s'il est parfois impossible d'agir sur deux fronts pour les défendre simultanément. UN ففي الواقع، يجب ألا يكون اختيارنا أبدا ما بين العدالة أو السلام، حتى وإن لم يكن ممكنا السعي إلى تحقيق كلا الهدفين في آن واحد معا.
    Réaffirmant que le désarmement et la non-prolifération nucléaires se renforcent mutuellement et qu'il est urgent que des progrès irréversibles soient accomplis sur les deux fronts, UN وإذ تعيد تأكيد أن نـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي عمليتان متداعمتان وتتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه على كلتا الجبهتين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد