L'ONU et l'OIAC remercient les deux gouvernements de leur soutien. | UN | وتقدِّر الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية الدعم المقدم من الحكومتين. |
Quatre jours plus tard, le Président destituait les deux gouvernements en place dirigés par Faustin Birindwa et Étienne Tshisekedi. | UN | وبعد ذلك بأربعة أيام أقال الرئيس الحكومتين القائمتين اللتين كان يرأسهما فوستان بيريندوا وإيتيين تشيسيكيدي. |
Une des tâches les plus urgentes et les plus importantes pour les deux gouvernements est d'y faire face. | UN | والتصدي لهذا النزاع هــــو من المهام اﻷشد إلحاحا وأهمية من بين المهام التي تواجه الحكومتين كلتيهما. |
En outre, deux gouvernements ont recommandé que des dispositions soient prises pour assurer la participation adéquate des délégations de pays en développement. | UN | يضاف إلى ذلك، أن حكومتين أوصتا باتخاذ تدابير مالية خاصة، لكفالة مشاركة عدد كاف من ممثلي البلدان النامية. |
Les deux gouvernements se sont déclarés satisfaits de cet arrangement et de la participation du HCR. | UN | وعبرت الحكومتان عن رضاهما عن الاتفاق وعن مشاركة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Il a été informé que les hélicoptères étaient fournis par deux gouvernements en vertu de lettres d'attribution. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن عمليات الهليكوبتر الخاصة بالبعثة قد وفرتها حكومتان بمقتضى ترتيب طلبات توريد. |
À cet égard, je note avec satisfaction que les deux gouvernements coopèrent pour aider à régler les problèmes de façon constructive. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أنوه مع التقدير بتعاون كلتا الحكومتين في المساعدة على حسم المسائل بشكل بناء. |
Quatre jours plus tard, le Président destituait les deux gouvernements en place dirigés par Faustin Birindwa et Étienne Tshisekedi. | UN | وبعد ذلك بأربعة أيام أقال الرئيس الحكومتين القائمتين اللتين كان يرأسهما فوستان بيريندوا وإيتيين تشيسيكيدي. |
La coopération étroite des deux gouvernements a été la condition qui jusqu'ici a permis la réalisation de progrès. | UN | وما فتئ التعاون الوثيق بين الحكومتين هو الظرف الذي سمح بإحراز التقدم الذي تحقق حتى اﻵن. |
L'objectif des deux gouvernements a été d'organiser ouvertement des négociations globales et complètes, mais elles n'ont pas encore commencé. | UN | لقد حددت كلا الحكومتين بجلاء أن هدفها هو إجراء مفاوضات جامعة وشاملة، بيد أن تلك المفاوضات لم تبدأ حتى اﻵن. |
L'Union européenne estime que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba relève essentiellement de ces deux gouvernements. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية تجاه كوبا هي في الدرجة اﻷولى مسألة تتعلق بهاتين الحكومتين. |
Depuis l'adoption de cette résolution, les deux gouvernements ont proclamé des moratoires unilatéraux. | UN | ومنذ اتخاذ القرار، أعلنت كلتا الحكومتين عن وقف اختياري من طرف واحد. |
Compte tenu des indications ultérieures données par des représentants des deux gouvernements, je pense que cette rencontre devrait probablement se matérialiser. | UN | ومن المفهوم لديﱠ، استنادا إلى إشارات لاحقة من جانب ممثلي كلتا الحكومتين أن هذا الاجتماع قد ينعقد. |
Le Secrétariat pense que les accords sur le statut des forces avec ces deux gouvernements pourraient être signés d'ici peu. | UN | وتأمل اﻷمانة العامة في أن يتم التوقيع على اتفاقات مركز القوات مع هاتين الحكومتين في أقرب وقت ممكن. |
Les deux gouvernements se sont déclarés attachés au processus bilatéral, mais un certain nombre de problèmes restent à régler. | UN | وفي حين أن الحكومتين أعربتا عن الالتزام بالعملية الثنائية، فلا يزال هناك عدد من الصعاب. |
Outre ses incidences sur les parties locales, il est devenu un sujet de préoccupation pour les deux gouvernements souverains. | UN | ففضلا عن تأثيرها على أصحاب المصلحة المحليين، فقد أصبحت مسألة ذات اهتمام ثنائي تخص حكومتين تتمتعان بالسيادة. |
Les réponses de deux gouvernements à deux de ces communications ont été incluses dans le rapport. | UN | كما أُدرجت في التقرير الردود الواردة من حكومتين على رسالتين اثنتين. |
Les réponses de deux gouvernements à deux de ces communications ont été incluses dans le présent rapport. | UN | وأُدرج في هذا التقرير أيضاً رد حكومتين على بلاغين من تلك البلاغات. |
Elle a également paraphé le texte du traité qui a été soumis aux deux gouvernements, pour examen et approbation. | UN | كما وقعت اللجنة باﻷحرف اﻷولى على نص المعاهدة الذي قدمته الحكومتان كلتاهما لاستعراضه والموافقة عليه. |
deux gouvernements ont déjà accepté de fournir du personnel, notamment des enquêteurs et des juristes, au Bureau du Procureur. | UN | وقد وافقت حكومتان بالفعل على تزويد مكتب المدعي العام بموظفين، يشملون محققين ومحامين. |
Les documents commerciaux existants ont été uniformisés, normalisés et soumis aux deux gouvernements pour approbation. | UN | وتم ضبط وتوحيد الوثائق التجاريــة المتاحــة وقدمت إلى حكومتي البلدين ﻹقرارهــا. |
Les deux gouvernements d'Amérique du Nord se déclaraient satisfaits. | UN | أما حكومتا أمريكا الشمالية فتعتقدان أن اﻷنماط الحالية لتوزيع سكانهما مرض. |
Il est reconnaissant à ces deux gouvernements de leur accueil et de leur assistance. | UN | وأعرب عن امتنانه للحكومتين على ما لَقِيَه فيهما من ترحيب ومساعدة. |
Des discussions entre nos deux gouvernements sur les prochaines étapes ont déjà commencé. | UN | وتجري حالياً المناقشات بين حكومتينا بشأن الخطوات المقبلة. |
L'expérience faite par l'ONU a prouvé que deux gouvernements peuvent représenter un peuple divisé par les vicissitudes de l'histoire. | UN | وأضاف أن تجربة اﻷمم المتحدة قد أظهرت أنه من الممكن لحكومتين تمثيل شعب أدت تصاريف التاريخ الى تقسيمه. |
Elles ont invité les deux gouvernements à mettre en place un mécanisme bilatéral de surveillance de leur frontière commune. | UN | ودعا الطرفان حكومتيهما إلى إنشاء آلية ثنائية لمراقبة حدودهما المشتركة. |
293. Le Centre d'information de l'UNITAR sur les pétroles bruts lourds et les sables asphaltés est une coentreprise menée par deux gouvernements nationaux, deux gouvernements au niveau régional, deux sociétés nationales et plusieurs sociétés privées. | UN | ٢٩٣ - ويعد مركز اليونيتار المعني بالنفط الخام الثقيل والرمال القيرية بمثابة مشروع مشترك بين اثنتين من حكومات الدول واثنتين من المنظمات اﻹقليمية واثنتين من الشركات الوطنية وبضعة شركات خاصة. |
Elles seront versées aux archives des deux gouvernements et une copie certifiée en sera remise au Secrétaire général qui la conservera dans les archives de l'Organisation après l'avoir communiquée au Conseil de sécurité. | UN | وسوف تودع في محفوظات حكومتي العراق والكويت مع تقديم نسخة مصدق عليها الى اﻷمين العام ﻹحالتها الى مجلس اﻷمن ومن ثم حفظها في محفوظات اﻷمم المتحدة. |
Ma délégation encourage le Nord et le Sud à persévérer dans leurs efforts pour la réunification indépendante et pacifique de leur patrie en une république confédérale suivant le principe : un État, une nation, deux régimes, deux gouvernements. | UN | ويشجع وفد بلدي شطري كوريا الشمالي والجنوبي على مواصلة جهودهما الرامية الى إعادة توحيد بلدهما بنهج مستقل ومسالم في جمهورية كونفدرالية بما يتمشى مع مبدأ الدولة الواحدة، واﻷمة الواحدة بنظامين وحكومتين. |