deux heures par jour, ça ne justifie pas mon propre bureau. | Open Subtitles | لست متأكّدة من أنّ ساعتين في اليوم تضمن مكتبي. |
Elle est autorisée à s'absenter de son travail deux heures par jour pour nourrir son enfant. | UN | ويسمح لها بالتغيب مدة ساعتين في اليوم خلال ساعات عملها من أجل إرضاع طفلها. |
Dans les périodes de tension, on ne dispose guère que de deux heures par jour pour intervenir en sécurité. | UN | فخلال الفترات التي يشتد فيها التوتر قد تتقلص ساعات العمل في جو مأمون إلى ساعتين في اليوم. |
Le village ne compte aucun hôpital ni service médical fonctionnant vingt-quatre heures sur vingt-quatre; seul un dispensaire assurant des soins de base est ouvert deux fois par semaine, à raison de deux heures par jour. | UN | وليس هناك مستشفى أو خدمات صحية تُقدم على مدار الساعة، وإنما توجد عيادة طبية واحدة فقط تقدم خدمات الرعاية الصحية الأساسية وتعمل لمدة ساعتين يومياً مرتين في الأسبوع. |
Le village ne compte aucun hôpital ni service médical fonctionnant vingt-quatre heures sur vingt-quatre; seul un dispensaire assurant des soins de base est ouvert deux fois par semaine, à raison de deux heures par jour. | UN | وليس هناك مستشفى أو خدمات صحية تُقدم على مدار الساعة، وإنما توجد عيادة طبية واحدة فقط تقدم خدمات الرعاية الصحية الأساسية وتعمل لمدة ساعتين يومياً مرتين في الأسبوع. |
Selon des informations, la ville d'Alep serait approvisionnée en électricité deux heures par jour en moyenne; | UN | وتشير التقارير أيضا إلى أن متوسط إمداد مدينة حلب بالكهرباء محدود في ساعتين في اليوم. |
Il en résulte que 210 000 personnes n'ont accès à l'eau potable que pendant une à deux heures par jour. | UN | ونتيجة لذلك، لا يتمكن 000 210 شخص من الحصول على إمدادات المياه الصالحة للشرب إلا لساعة واحدة أو ساعتين في اليوم. |
Pas plus de deux heures par jour, et pas plus de trois heures par jour sur l'exploitation agricole familiale; | UN | - يجب ألا تتجاوز مدتها ساعتين في اليوم أو ثلاث ساعات في اليوم إذا تمت في مزرعة الأسرة؛ |
Les hôpitaux en sont au point de rupture et fonctionnent avec des groupes électrogènes, à raison de deux heures par jour d'électricité dans quelques secteurs de Gaza et rien dans la plupart. | UN | أما المستشفيات فقد بلغت مرحلة حرجة إذ لم تعد تعمل إلا بالمولدات الكهربائية وتقلص عدد ساعات الإمداد بالكهرباء إلى ساعتين في اليوم في مناطق صغيرة من غزة بل وأصبح منعدما تماما في مُعظم الأجزاء الأخرى. |
Selon cette loi, les enfants âgés de moins de 15 ans ne peuvent généralement occuper un emploi, à l'exception de travaux légers pendant deux heures par jour. | UN | وطبقا لهذا القانون يجب عموما عدم تشغيل الأطفال الذين تقل سنهم عن 15 عاما، باستثناء الاضطلاع بأعمال خفيفة لمدة ساعتين في اليوم. |
Par exemple, les enfants de moins de 15 ans, c'est-à-dire non libérés de l'obligation scolaire, ne peuvent travailler plus de deux heures par jour et de 12 heures par semaine. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الأطفال دون الخامسة عشرة، أي الذين هم في سن التعليم الإلزامي، لا يجوز أن يعملوا لأكثر من ساعتين في اليوم أو 12 ساعة في الأسبوع. |
Il lui parlera deux heures par jour : | Open Subtitles | هو سيتكلّم معها لمدة ساعتين في اليوم |
La Mission a déjà dû limiter l'utilisation des groupes électrogènes à deux heures par jour dans ses camps et à certains points de contrôle et a commencé à se heurter à de graves difficultés pour pourvoir aux besoins de ses contingents et observateurs militaires et maintenir un système de transmissions fiable entre ses antennes et ses bases d'opérations. | UN | وكانت البعثة قد اضطرت إلى تقليص استخدام المولدات في معسكراتها وبعض نقاط التفتيش في الميدان إلى ساعتين في اليوم وبدأت تلاقي صعوبات كبرى في الوفاء باحتياجات وحداتها ومراقبيها العسكريين والحفاظ على اتصالات موثوقة بين مراكزها الميدانية ومواقع الأفرقة. |
Entre le 16 juillet et le 24 juillet 2002, l'auteur avait eu la possibilité de consulter le dossier tous les jours de 9 heures à 18 heures mais il ne l'a fait que deux heures par jour. | UN | وفي الفترة ما بين 16 و24 تموز/يوليه 2002، كانت الإمكانية متاحة لصاحب البلاغ لكي يطلع على ملف القضية كل يوم من الساعة التاسعة صباحاً وحتى السادسة مساء ولكنه لم يفعل ذلك إلا ساعتين في اليوم. |
Les conditions carcérales sont pénibles: les prisonniers vivent dans des cellules surpeuplées et mal aérées dont ils ne sortent généralement que deux heures par jour. | UN | وأوضاع السجون مزرية: إذ يعيش السجناء في زنزانات مكتظة سيئة التهوية ولا يغادرونها عموماً إلا لمـدة ساعتين يومياً. |
De plus, il accorde aux femmes deux heures par jour pour allaitement, pendant douze mois, à compter de la fin de leur congé de maternité. | UN | بالإضافة إلى الحق في ساعتين يومياً كرخصة للرضاعة لمدة 12 شهراً، ابتداء من نهاية إجازة الأمومة. |
:: Pause d'allaitement d'une durée de deux heures par jour pendant deux ans; | UN | استراحة رعاية: وهى الاستراحة التي يتطلبها لإرضاع الطفل لمدة ساعتين يومياً لمدة سنتين يومياً. |
:: Pause d'allaitement d'une durée de deux heures par jour pendant deux ans; | UN | - استراحة رعاية: وهى الاستراحة التي يتطلبها لإرضاع الطفل لمدة ساعتين يومياً لمدة سنتين يومياً. |
Dans les instituts de formation des usines, des fermes ou des villages de pêche, les travailleurs de l'usine, de l'entreprise, de la ferme ou du village de pêche concerné, dont le niveau d'instruction dépasse l'enseignement moyen supérieur, bénéficient de cours de deux heures par jour en moyenne après leur travail. | UN | وفي الكلية الصناعية أو الكلية الزراعية أو كلية الصيادين، يتلقى عمال المصنع أو المنشأة أو المزرعة أو مصيد الأسماك المعنيون الذين يتجاوز مستواهم الدراسي المرحلة الإعدادية محاضرات بمعدل ساعتين يومياً بعد العمل. |
M. Murtaugh les force à lire et écrire deux heures par jour. | Open Subtitles | يطلب السيد (مورتوف) من أولاده أن يدرسوا ساعتين يومياً |
Tu travailles fort, à lire un texte à un centre d'appel deux heures par jour. | Open Subtitles | انت تملك وظيفة. اقرأ وثائق فى مركز أتصالات لمدة ساعتين يوميا. |