Si la femme ne bénéficie que de prestations en espèces, elle continue de les percevoir pendant les deux mois suivant le décès de l'enfant. | UN | وإذا كان للمرأة الحق في إعانة نقدية فقط، تظل هذه الإعانة تُدفَع لها لمدة شهرين بعد وفاة الطفل. |
Dans les deux mois suivant l'approbation du présent Accord | UN | في غضون شهرين بعد الموافقة على هذا الاتفاق |
L'Accusation prévoit de conclure la présentation de ses moyens dans les deux mois suivant le début du procès, dont la date n'a pas encore été arrêtée. | UN | ويتوقع الادعاء أن ينتهي من مرافعته الرئيسية في غضون شهرين من بدء المحاكمة، وفي تاريخ لم يحدد بعد. |
Elle sera composée d'experts locaux et internationaux et adressera des recommandations au Bureau des affaires judiciaires dans les deux mois suivant sa mise en place. | UN | وستتألف اللجنة أيضا من خبراء محليين ودوليين على السواء وستقدم توصيات إلى مكتب الشؤون القضائية في غضون شهرين من إنشائها. |
Si les trois premiers arbitres ne parviennent pas à s'entendre dans les deux mois suivant leur désignation sur la nomination du quatrième ou du cinquième arbitre ou sur le choix du président, toute Partie peut inviter le Président de la Cour internationale de Justice à procéder à la nomination ou au choix nécessaire. | UN | وإذا لم يستطع المحكمون الثلاثة التوصل إلى اتفاق بعد انقضاء شهرين على تعيينهم، بشأن اختيار المحكم الرابع أو الخامس أو تسمية الرئيس، يجوز لأي طرف دعوة رئيس محكمة العدل الدولية إلى إجراء ما يلزم من التعيينات أو التسميات. |
Si les deux arbitres ne parviennent pas à s'entendre sur le choix du troisième dans les deux mois suivant leur désignation, l'une ou l'autre Partie peut inviter le Président de la Cour internationale de Justice à procéder à la nomination nécessaire. | UN | وإذا لم يستطع المحكﱢمان التوصل إلى اتفاق عقب شهرين من تعيينهما بشأن اختيار المحكم الثالث، يجوز ﻷي من الطرفين أن يدعو رئيس محكمة العدل الدولية إلى إجراء التعيين اللازم. |
- Le mandat d'arrêt doit être délivré dans les deux mois suivant l'arrestation, | UN | - يجب إصدار أمر القبض في غضون الشهرين التاليين للاحتجاز، |
Seuls 39 % des enfants dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire avaient eu, comme recommandé, accès au dépistage du sida dans les deux mois suivant la naissance en 2012. | UN | وأشارت التقديرات إلى أن 39 في المائة فقط من الأطفال في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل تلقوا في عام 2012 اختبار فيروس نقص المناعة البشرية في الفترة الموصى بها، أي أول شهرين بعد الولادة(). |
Tout père a droit à un congé parental supplémentaire de quatorze jours civils au cours du congé de grossesse ou de maternité de la mère, ou encore dans les deux mois suivant la naissance de l'enfant. | UN | وللأب الحق في أن يُمنح إجازة أبوية إضافية مدتها 24 يوما تقويميا أثناء إجازة الحمل أو الولادة الممنوحة للأم أو في غضون شهرين بعد ولادة الطفل. |
4. Décide que la mission des États Membres qui coopèrent avec le Secrétaire général sera limitée à une période de deux mois suivant l'adoption de la présente résolution, à moins que le Secrétaire général ne considère avant la fin de cette période que la MINUAR renforcée est en mesure d'accomplir son mandat; | UN | ٤ - يقرر أن تقتصر مهمة الدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام على فترة شهرين بعد تاريخ اتخاذ هذا القرار، ما لم يقرر اﻷمين العام قبل ذلك أن البعثة الموسعة قادرة على القيام بولايتها؛ |
4. Décide que la mission des États Membres qui coopèrent avec le Secrétaire général sera limitée à une période de deux mois suivant l'adoption de la présente résolution, à moins que le Secrétaire général ne considère avant la fin de cette période que la MINUAR renforcée est en mesure d'accomplir son mandat; | UN | ٤ - يقرر أن تقتصر مهمة الدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام على فترة شهرين بعد تاريخ اتخاذ هذا القرار، ما لم يقرر اﻷمين العام قبل ذلك أن البعثة الموسعة قادرة على القيام بولايتها؛ |
La note expose en outre les raisons motivant la demande de prorogation de deux ans du programme de pays du Botswana, la prorogation de deux mois suivant deux prorogations d'un an du programme du Mali et la prorogation de neuf mois suivant celle de deux ans du programme de la Colombie. | UN | وتعرض هذه المذكرة أيضا أسباب التمديد المقترح للبرنامج القطري لبوتسوانا لمدة سنتين، والتمديد المقترح للبرنامج القطري لمالي لمدة شهرين بعد تمديده لمدة سنة واحدة مرتين، والتمديد المقترح للبرنامج القطري لكولومبيا لمدة تسعة أشهر بعد تمديده لمدة سنتين مرة واحدة. |
En 2010, dans les 65 pays à revenu faible ou intermédiaire qui ont fourni des données, 28 % des nourrissons ont subi un test de dépistage du VIH dans les deux mois suivant leur naissance, contre 6 % en 2009. | UN | وفي عام 2010، في 65 من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل التي تقدم بيانات، أفيد أن 28 في المائة من الرضع تلقوا فحوصا لكشف الإصابة بالفيروس في غضون شهرين بعد الولادة، مقابل نسبة 6 في المائة الذين تلقوا فحوصا في عام 2009. |
Tremblement de terre au Pakistan. À la suite du tremblement de terre survenu au Pakistan, le FNUAP s'est employé à répondre rapidement aux besoins pressants des femmes, notamment à 17 000 d'entre elles devant accoucher dans les deux mois suivant le tremblement de terre. | UN | 57 - الزلزال الذي أصاب باكستان: في إعقاب الزلزال الذي أصاب باكستان، تحرك الصندوق بسرعة لمعالجة الاحتياجات الملحة للنساء، بمن فيهن 000 17 امرأة كان يتوقع أن يلدن خلال شهرين بعد وقوع الزلزال. |
Ces ordonnances de mise en détention sont réexaminées au plus tard dans les deux mois suivant la date à laquelle elles ont été exécutées et dans un délai de six mois après qu'elles ont été prises. | UN | ويُعاد النظر في هذه الأوامر خلال فترة لا تتجاوز شهرين من اليوم الذي نُفذ فيه أمر الاحتجاز، وخلال ستة شهور بعد صدوره. |
Dans les deux mois suivant la ratification du présent Accord par l'Azerbaïdjan | UN | في غضون شهرين من تصديق الحكومة على الاتفاق |
Les bureaux de pays doivent prendre contact avec d'autres organismes des Nations Unies dans les deux mois suivant la dernière réunion des auditeurs. | UN | شروع المكاتب القطرية في إجراء مناقشات مع سائر وكالات الأمم المتحدة في غضون شهرين من بعد إحاطة مراجعي الحسابات. |
Pour le personnel des projets, dans les deux mois suivant la dernière réunion des auditeurs. | UN | لفائدة موظفي المشاريع، في غضون شهرين من بعد اجتماع الإحاطة الذي يعقده مراجعو الحسابات. |
Ils seront ensuite présentés au peuple iraquien lors d'un référendum tenu au cours des deux mois suivant la date d'approbation des amendements par le Conseil des représentants. | UN | ثم تعرض التعديلات على الشعب العراقي في استفتاء يُعقد في غضون شهرين من تاريخ موافقة مجلس النواب عليها. |
Si les trois premiers arbitres ne parviennent pas à s'entendre dans les deux mois suivant leur désignation sur la nomination du quatrième ou du cinquième arbitre ou sur le choix du président, toute Partie peut inviter le Président de la Cour internationale de Justice à procéder à la nomination ou au choix nécessaire. | UN | وإذا لم يستطع المحكمون الثلاثة التوصل إلى اتفاق بعد انقضاء شهرين على تعيينهم، بشأن اختيار المحكم الرابع أو الخامس أو تسمية الرئيس، يجوز ﻷي طرف دعوة رئيس محكمة العدل الدولية إلى اجراء ما يلزم من التعيينات أو التسميات. |
Si les deux arbitres ne parviennent pas à s'entendre sur le choix du troisième dans les deux mois suivant leur désignation, l'une ou l'autre Partie peut inviter le Président de la Cour internationale de Justice à procéder à la nomination nécessaire. | UN | وإذا لم يستطع المحكّمان التوصل إلى اتفاق عقب شهرين من تعيينهما بشأن اختيار المحكم الثالث، يجوز لأي من الطرفين أن يدعو رئيس محكمة العدل الدولية إلى إجراء التعيين اللازم. |
302. D'après l'enquête démographique et de santé de 1996, le taux de mortalité maternelle pour la période de 1990 à 1996, pour 100 000 naissances, est de 498 femmes décédées suite à des complications survenues soit au moment de l'accouchement, soit en cours de grossesse, ou dans les deux mois suivant ces deux événements. | UN | 302- ويفيد المسح السكاني والصحي عام 1996 بأن معدل وفيات الأمهات في الفترة من 1990 إلى 1996 في كل 000 100 ولادة بلغ 498 حالة وفاة بسبب مضاعفات حدثت إما أثناء الولادة أو أثناء الحمل أو في فترة الشهرين التاليين للولادة أو للحمل. |
Sur les 715 000 enfants nés dans ces pays en 2007 d'une mère séropositive, seuls 8 % (54 900) avaient subi un test de dépistage dans les deux mois suivant leur naissance. | UN | ومن أصل الرضع الذين ولدوا لنساء مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2007 وعددهم 000 715 رضيع في هذه البلدان، لم يجر الفحص إلا لنسبة 8 في المائة (900 54) خلال أول شهرين من الولادة. |