ويكيبيديا

    "deux organisations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمتين في
        
    • المنظمتين من
        
    • بين المنظمتين
        
    • المنظمتين على
        
    • بالمنظمتين
        
    • المؤسستين من
        
    • منظمتان
        
    • منظمتي
        
    • منظمتين من
        
    • لمنظمتين من
        
    • وهما المنظمتان
        
    • المنظمتين الأم
        
    Dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée générale prend note du désir des deux organisations de coopérer plus étroitement à la recherche commune de solutions aux problèmes mondiaux. UN ديباجة مشروع القرار تأخذ في الاعتبار رغبة المنظمتين في التعاون على نحو أوثق في سعيهما المشترك لحل المشاكل العالمية.
    Notant le souci des deux organisations de consolider et de développer leur coopération dans les domaines économique, social, humanitaire et administratif, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في توطيد وتعزيز التعاون القائم بينهما في المجالات الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية واﻹدارية،
    Notant le désir des deux organisations de consolider, développer et resserrer les liens qui existent entre elles dans les domaines politique, économique, social et culturel, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في تدعيم وتطوير وتوثيق العلاقات التي تربط بينهما في كل من الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    Comme le précise le mémorandum explicatif annexé à la demande d'inscription de cette question à notre ordre du jour, la mise en place d'un lien institutionnel permanent entre la Cour permanente d'arbitrage et l'Organisation des Nations Unies permettra à ces deux organisations de renforcer les liens existants. UN وكما جاء في المذكرة التفسيرية المرفقة بالطلب بإدراج هذا البند في جدول اعمالنا، فإن إقامة علاقة مؤسسية دائمة بين محكمة التحكيم الدائمة واﻷمم المتحدة ستمكن المنظمتين من تعزيز الروابط القائمة بينهما.
    Cette formule permet également aux deux organisations de mettre en commun leurs pratiques optimales et d'échanger des informations. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعزز ذلك من تبادل أفضل الممارسات والاتصالات بين المنظمتين.
    Notant le souci des deux organisations de consolider et de développer leur coopération dans les domaines économique, social, humanitaire et administratif, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في توطيد وتعزيز التعاون القائم بينهما في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والإدارية،
    Notant le désir des deux organisations de consolider, développer et resserrer les liens qui existent entre elles dans les domaines politique, économique, social et culturel, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في تدعيم وتطوير وتوثيق العلاقات القائمة بينهما في كل من الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    Le préambule du projet de résolution dont nous sommes saisis contient des alinéas dans lesquels il est fait mention du désir des deux organisations de consolider les liens qui existent entre elles dans tous les domaines, et de poursuivre leur coopération, assurant ainsi la promotion des buts et principes des Nations Unies. UN تتضمن ديباجة المشروع المعروض أمامنا فقرات تؤكد على رغبة المنظمتين في تدعيم الروابط القائمة بينهما في جميع المجالات، واستمرار تعاونهما بما يخدم مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها.
    Notant le désir des deux organisations de consolider, développer et resserrer encore les liens qui existent entre elles dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, culturel et administratif, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في تدعيم الروابط القائمة بينهما في كل من الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي واﻹنساني والثقافي واﻹداري وفي تطوير هذه الروابط وزيادة تعزيزها،
    Notant le désir des deux organisations de consolider, de développer et de resserrer encore les liens qui existent entre elles dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, culturel et administratif, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في تدعيم الروابط القائمة بينهما في الميادين السياسي والاقتصادي والاجتماعي والانساني والثقافي واﻹداري وفي تطوير هذه الروابط وزيادة تعزيزها،
    Notant le désir des deux organisations de consolider, de développer et de resserrer encore les liens qui existent entre elles dans les domaines politique, économique, social, humanitaire, culturel et administratif, UN وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في تدعيم الروابط القائمة بينهما في الميادين السياسي والاقتصادي والاجتماعي والانساني والثقافي واﻹداري وفي تطوير هذه الروابط وزيادة تعزيزها،
    Ils se consultent en particulier au sujet des arrangements administratifs nécessaires pour permettre aux deux organisations de s'acquitter au mieux de leurs fonctions et d'instaurer une coopération efficace entre leurs secrétariats. UN ويتشاوران، بصفة خاصة، بشأن ما يلزم من ترتيبات إدارية لتمكين المنظمتين من القيام بمهامهما بفعالية ولكفالة وجود تعاون واتصال فعالين بين أمانتيهما.
    Ce dernier doit permettre aux deux organisations de coopérer dans certains domaines afin de promouvoir la sécurité alimentaire et d'atténuer la pauvreté dans la région de l'OCE. UN والمتوقع أن تؤدي المذكرة إلى قيام تعاون في المجالات ذات الصلة بين المنظمتين من أجل تشجيع الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Nous sommes sûrs que l'octroi à notre organisation du statut d'observateur au sein de l'Assemblée générale facilitera la mise en place entre les deux organisations de relations de travail productives centrées sur le bien-être socio-économique de notre région. UN ونحن على ثقة بأن منح مركز المراقب لمنظمتنا لدى الجمعية العامة سيسهل إقامة علاقة عمل مثمرة بين المنظمتين مع التركيز على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لمنطقتنا.
    Les participants se sont félicités de la volonté manifestée par les deux organisations de renforcer encore la coopération existante en formulant des propositions spécifiques dans des domaines d’actions conjointes. UN وأحاط الاجتماع علما مع التقدير بتصميم كلتا المنظمتين على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق تقديم مقترحات محددة في مجالات التعاون.
    L'argument que le requérant a présenté dernièrement, selon lequel deux avocats turcs avaient appris récemment qu'il n'existait pas de renseignements concernant l'attaque de Dartepe Köyü dans les archives de deux organisations de défense des droits de l'homme n'est étayé d'aucune manière. UN وليس هناك ما يثبت الادعاء الجديد الذي قدمه ومفاده أن اثنين من المحامين الأتراك علموا مؤخرا أن المحفوظات الخاصة بالمنظمتين العاملتين في مجال حقوق الإنسان لا تشتمل على معلومات تتعلق بالهجوم على قرية دالتيبي كويو.
    À cet égard, elle accueille avec satisfaction la mise en oeuvre de l'approche dite du " nouveau partenariat " adoptée par l'AIEA et la Communauté européenne de l'énergie atomique (Euratom), qui permet aux deux organisations de profiter au maximum de leur longue expérience. UN وفي هذا الصدد، يرحب بتنفيذ نهج الشراكة الجديد الذي تم تطويره بين الوكالة والاتحاد اﻷوروبي للطاقة الذرية والذي يمكن المؤسستين من الاستفادة الى أقصى حد ممكن من خبرتهما الطويلة.
    Un représentant a souligné que les initiatives facultatives étaient utiles; deux organisations de recherche présentes ont mis en avant les travaux qu'elles avaient récemment menés sur les initiatives boursières, aussi bien facultatives que contraignantes. UN وشدَّد أحد المندوبين على فائدة المبادرات الطوعية، وسلَّطت منظمتان بحثيتان مشاركتان الضوء على أعمالهما الحديثة بشأن مبادرات أسواق الأوراق المالية، سواء المبادرات الطوعية أم الإلزامية.
    La Communauté sud-américaine de nations, zone de libre-échange créée en 2004 et réunissant deux organisations de libre-échange en Amérique latine, à savoir la Communauté andine et le MERCOSUR, s'est engagée à supprimer d'ici à 2014 les tarifs douaniers visant les produits non sensibles et d'ici à 2019 ceux qui concernent les produits sensibles. UN 38 - وتلتزم جماعة دول أمريكا الجنوبية، التي تأسست عام 2004 بوصفها منطقة تجارة حرة تجمع بين منظمتي تجارة حرة متواجدتين في أمريكا اللاتينية، مجموعة بلدان الأنديز والجماعة الكاريبية، بالتخلص من التعريفة بالنسبة للمنتجات غير الحساسة بحلول عام 2014، وبالنسبة للمنتجات الحساسة عام 2019.
    deux organisations de la société civile ont également prévu d'organiser des célébrations au niveau mondial, l'une en 2012 et l'autre en 2015. UN كما خططت منظمتين من المجتمع المدني تنظيم احتفالين عالميين واحد في عام 2012 وآخر في عام 2015.
    Un autre incident grave s'est produit le 24 mai 2007 : des membres de la Fédération estudiantine et scolaire de Côte d'Ivoire ont pillé les bureaux de deux organisations de défense des droits de l'homme à Abidjan, causant des dégâts considérables. UN 4 - وفي حادثة خطيرة أخرى، وقعت في 24 أيار/مايو 2007، قام أعضاء ينتسبون إلى الاتحاد الطلابي والمدرسي في كوت ديفوار بنهب مكتبين لمنظمتين من منظمات حقوق الإنسان في أبيدجان، وألحقوا خسائر فادحة في الممتلكات.
    Le budget doit être financé en parts égales par l'Organisation des Nations Unies, agissant par l'intermédiaire de la CNUCED, et par l'Organisation mondiale du commerce (OMC), les deux organisations de tutelle. UN وستمول الميزانية بالتساوي من الأمم المتحدة، عن طريق الأونكتاد، ومنظمة التجارة العالمية، وهما المنظمتان الأم لمركز التجارة الدولية.
    Cependant, l'élaboration pour approbation par les deux organisations de tutelle d'une esquisse de projet de budget sera abandonnée pour les raisons indiquées au paragraphe 9 du rapport. UN 5 - ولكن سيتوقف إعداد مخطط الميزانية من أجل الموافقة عليه من قبل المنظمتين الأم للأسباب المبينة في الفقرة 9 من التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد