ويكيبيديا

    "deux ou plusieurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولتين أو أكثر
        
    • طرفين أو أكثر
        
    • دولتان أو أكثر
        
    • بلدين أو أكثر
        
    • اثنين أو أكثر
        
    • شخصين أو أكثر
        
    • اثنتين أو أكثر
        
    • حكمين أو أكثر
        
    • مؤسستين أو أكثر
        
    • طبقتين أو أكثر
        
    • سنتين أو أكثر
        
    • لدولتين أو أكثر
        
    • شخصان أو أكثر
        
    • أو أكثر في
        
    • منظمتين أو أكثر
        
    Elle reconnaît également le droit d'option aux personnes concernées qui remplissent les conditions requises pour acquérir la nationalité de deux ou plusieurs États successeurs. UN ونظم أيضا حق اختيار الأشخاص المعنيـين لجنسية دولتين أو أكثر من دول الخلف التي انبثقت عن الدولة السلف.
    Il faudrait se borner aux ressources naturelles relevant de la juridiction de deux ou plusieurs États. UN وينبغي أن يقتصر الجهد على الموارد الطبيعية الواقعة في نطاق ولاية دولتين أو أكثر.
    Le respect des dispositions n'a pas pour objet de régler un différend entre deux ou plusieurs Parties, mais de trouver un moyen de garantir que les Parties respectent leurs engagements. UN فالامتثال لا يهدف إلى حل النزاع الناشئ بين طرفين أو أكثر ولكن يهدف إلى توفير وسيلة لضمان وفاء الأطراف بالتزاماتها.
    Les activités de mise en valeur des bassins hydrographiques peuvent également avoir des conséquences néfastes et aboutir à un type de développement condamné à terme, notamment dans les bassins que se partagent deux ou plusieurs Etats. UN كما أن أنشطة تنمية أحواض المياه قد تكون لها أيضا آثار سلبية بما يؤدي إلى أن تكون التنمية غير مستدامة ولا سيما حين تتقاسم هذه اﻷحواض دولتان أو أكثر.
    Impliquant deux ou plusieurs pays en développement, elle peut intervenir sur une base bilatérale, régionale, sous-régionale ou interrégionale. UN ويمكن إقامة هذا التعاون الذي يشمل بلدين أو أكثر من البلدان النامية على أساس ثنائي أو إقليمي أو دون إقليمي أو أقاليمي.
    Compte tenu des implications en matière de ressources, il revient au Comité plénier de décider s'il convient de joindre deux ou plusieurs communications. UN ونظرا إلى ما يترتب على ذلك بالنسبة للموارد، ينبغي للجنة ككل أن تتخذ قرارا فيما يتعلق بضمن اثنين أو أكثر من الشكاوى.
    On peut faire valoir qu’il y a diffamation criminelle lorsque l’auteur avait l’intention de blesser et que la matière incriminée a été adressée à deux ou plusieurs personnes autres que la partie lésée. UN وحتى يكون التشهير جريمة يجب أن يكون عمدياً بقصد الإساءة إلى الشخص ويجب أن يكون نشره قد شمل شخصين أو أكثر غير الطرف المضرور.
    Dans de nombreux cas, le même programme ou la même activité peuvent simultanément promouvoir deux ou plusieurs priorités. UN وفي حالات كثيرة، يمكن لنفس البرنامج أو النشاط أن يقوم في الوقت نفسه بتعزيز اثنتين أو أكثر من الأولويات.
    Il faudrait se borner aux ressources naturelles relevant de la juridiction de deux ou plusieurs États. UN وينبغي أن يقتصر الجهد على الموارد الطبيعية الواقعة في نطاق ولاية دولتين أو أكثر.
    Des équipes conjointes d'enquête peuvent être constituées lorsqu'une enquête pénale exige une étroite coopération entre deux ou plusieurs États. UN ويمكن إنشاء فرق مشتركة للتحقيق عندما يتطلب التحقيق الجنائي قيام تعاون وثيق بين دولتين أو أكثر.
    1. Tout différend entre deux ou plusieurs États parties concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention est réglé par voie de négociation. UN ١ - يتم تسوية أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول اﻷطراف بشأن تفسير تطبيق هذه الاتفاقية عن طريق التفاوض.
    Représentant du Bureau des affaires juridiques de l'ONU à la réunion finale du Groupe de travail intergouvernemental du PNUE chargé d'élaborer des directives pour une utilisation harmonieuse des ressources naturelles appartenant à deux ou plusieurs Etats (Nairobi, 1978). UN ممثل إدارة الشؤون القانونية التابعة لﻷمم المتحدة في الاجتماع النهائي للفريق العامل الحكومي الدولي المعني بصياغة المبادئ التوجيهية للاستخدام المتجانس للموارد الطبيعية المشتركة بين دولتين أو أكثر والتابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، نيروبي، ١٩٧٨.
    L'introduction du document d'orientation des décisions indique que l'interdiction et la stricte réglementation d'un produit chimique par deux ou plusieurs Parties justifient l'inscription de ce produit sur la liste des produits visés par la procédure. UN تحدد وثيقة توجيه القرارات بأن أساس الإدراج هو الحظر أو التقييد الشديد للاستعمال من جانب طرفين أو أكثر.
    L'introduction du document d'orientation des décisions indique que l'interdiction et la stricte réglementation d'un produit chimique par deux ou plusieurs Parties justifient l'inscription de ce produit sur la liste des produits visés par la procédure. UN تحدد وثيقة توجيه القرارات بأن أساس الإدراج هو الحظر أو التقييد الشديد للاستعمال من جانب طرفين أو أكثر.
    L'introduction du document d'orientation des décisions indique que l'interdiction et la stricte réglementation d'un produit chimique par deux ou plusieurs Parties justifient l'inscription de ce produit sur la liste des produits visés par la procédure. UN تحدد وثيقة توجيه القرارات بأن أساس الإدراج هو الحظر أو التقييد الشديد للاستعمال من جانب طرفين أو أكثر.
    1. Lorsque deux ou plusieurs États procèdent en commun au lancement d'un objet spatial, ils sont solidairement responsables de tout dommage qui peut en résulter. UN 1- إذا اشتركت دولتان أو أكثر في إطلاق جسم فضائي تكون هذه الدول مسؤولة بالتضامن والتكافل عن أي أضرار تنشأ عن ذلك.
    Ainsi, il sera impossible pour deux ou plusieurs États de nationalité d'exercer conjointement leur protection diplomatique. UN وهكذا يكون من المستحيل أن تشترك دولتان أو أكثر من دول الجنسية في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    En vertu de l'article 608 de son traité, la Communauté andine s'occupe des pratiques anticompétitives lorsque deux ou plusieurs États membres sont touchés; toutes les autres affaires ressortissent à la juridiction des organismes nationaux. UN فجماعة دول الأنديز تخولها المادة 608 التعامل مع الممارسات المانعة للمنافسة في حالة تأثر بلدين أو أكثر من البلدان الأعضاء، أما جميع الحالات الأخرى فتقع ضمن اختصاص هيئات المنافسة الوطنية.
    Outre les communes, en République du Monténégro, la capitale constitue également une unité autonome; il en va de même en République de Serbie pour la capitale et les villes comprenant deux ou plusieurs communes urbaines. UN وفي جمهورية مونتينغرو، فإن العاصمة أيضاً إحدى وحدات الحكم الذاتي المحلي، وفي جمهورية صربيا فإن ذلك هو وضع العاصمة والمدن اﻷخرى التي تتألف من اثنين أو أكثر من الكوميونات الحضرية.
    25. Mutinerie ou complicité de mutinerie, de la part de deux ou plusieurs personnes, à bord d'un navire en haute mer ou à bord d'un aéronef, UN ' ٢٥ ' الثورة أو التآمر بغرض الثورة بواسطة شخصين أو أكثر على ظهر سفينة في أعالي البحار ضد سلطة الربان أو في طائرة ضد سلطة قائد الطائرة.
    Des négociations pacifiques entre deux ou plusieurs États revendiquant la même zone devraient se dérouler sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN وينبغي للمفاوضات السلمية بين اثنتين أو أكثر من الدول المتنازعة أن تجرى على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale en conformité avec une clause expresse figurant dans un traité obligeant les parties à choisir entre deux ou plusieurs dispositions du traité n'entre pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا يدخل في مجال تطبيق دليل الممارسة، الإعلان الانفرادي الصادر عن دولة أو منظمة دولية وفقا لشرط صريح وارد في معاهدة تلزم الأطراف بالاختيار بين حكمين أو أكثر من أحكام المعاهدة.
    Une coentreprise suppose la création d'une entreprise distincte par deux ou plusieurs entreprises. UN وينطوي المشروع المشترك على تكوين مؤسسة أعمال منفصلة من جانب مؤسستين أو أكثر.
    Cette série de deux ou plusieurs aquifères est dénommée < < système aquifère > > . UN وهذه السلسلة التي تتألف من طبقتين أو أكثر من طبقات المياه الجوفية تسمى " شبكة طبقات المياه الجوفية " .
    20. Le Comité spécial estime que l'échelonnement de questions sur deux ou plusieurs années constitue l'un des moyens de rationaliser les procédures de l'Assemblée générale [par. 74]. UN 20 - ترى اللجنة الخاصة أن توزيع البنود على سنتين أو أكثر يشكل وسيلة من وسائل ترشيد إجراءات الجمعية العامة [الفقرة 74].
    Les États doivent en outre mesurer les graves conséquences des conflits de lois qui peuvent surgir, au détriment des intérêts de l'enfant, dans le cadre des procédures relatives à des cas d'enlèvement relevant de deux ou plusieurs ressorts nationaux. UN ثم إنه ينبغي أن تدرك الدول خطورة تنازع القوانين الذي لا يراعي مصالح الطفل عندما تحاول اﻷطراف تسوية قضايا الخطف التي تكون لدولتين أو أكثر صلة بها.
    Groupe terroriste - deux ou plusieurs personnes qui s'associent aux fins de commettre un acte de terrorisme. UN المجموعة الإرهابية - شخصان أو أكثر يربطهم غرض ارتكاب نشاط إرهابي.
    Si la même question fait l'objet de deux ou plusieurs propositions, la Conférence, à moins qu'elle n'en décide autrement, vote sur ces propositions selon l'ordre dans lequel elles ont été présentées. UN إذا قُدم مقترحان أو أكثر في ما يتعلق بمسألة واحدة، يصوت المؤتمر على المقترحات حسب ترتيب تقديمها، ما لم يقرر خلاف ذلك.
    L’évaluation conjointe de ces programmes par les bureaux extérieurs de deux ou plusieurs organisations pourrait également être envisagée. UN وينبغي النظر في إمكانية قيام منظمتين أو أكثر بتقييم مشترك على المستوى الميداني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد