ويكيبيديا

    "deux parties dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرفين في
        
    • الجانبين في
        
    • الجانبين فيما
        
    • الطرفين للوصول إلى
        
    Il est impératif, cependant, que la communauté internationale accompagne les deux parties dans leurs efforts pour mettre fin à un demi-siècle de conflit. UN ومع ذلك، فمن اﻷساسي أن يصاحب المجتمع الدولــي كلا الطرفين في جهودهما المبذولة ﻹنهاء نصف قرن من الصراع.
    Aussi bien le premier que le deuxième Groupes d'observateurs militaires neutres avaient pour mandat d'observer et de superviser l'application du cessez-le-feu entre les deux parties dans la zone démilitarisée. UN وكانت لكلا الفريقين اﻷول والثاني ولاية رصد ومراقبة تنفيذ وقف إطلاق النار بين الطرفين في المنطقة المجردة من السلاح.
    Des conflits récurrents de faible intensité constituent un sujet de préoccupation compte tenu de la forte présence de soldats des deux parties dans l'état ou à proximité. UN ويشكل تكرّر نشوب النـزاعات المحدودة النطاق مبعثا للقلق في ظل الوجود الضخم لقوات الطرفين في الولاية أو على مقربة منها.
    Le Royaume-Uni continue d'être disposé à aider les deux parties dans leur effort visant à réaliser la paix. UN ولا تزال المملكة المتحدة مستعدة لمساعدة كلا الجانبين في مسعاهما للتوصل إلى السلام.
    Troisièmement : renforcement de la confiance par les deux parties dans tous les domaines, y compris la sécurité. UN ثالثا: بناء الثقة لدى الجانبين في جميع المجالات، بما فيها المسائل الأمنية.
    Elle a continué, à cette fin, de rechercher de nouveaux moyens de favoriser la coopération entre les autorités de police des deux parties dans les affaires criminelles touchant les deux communautés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت شرطة الأمم المتحدة استكشاف سبل تعزيز التعاون بين أجهزة الشرطة من كلا الجانبين فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية التي تؤثر على الطائفتين.
    :: Les questions du partage des richesses fera l'objet de négociations entre les deux parties dans le cadre d'un règlement définitif, tout comme celles des terres, des terres tribales et de toute autre question jugée indispensable à l'instauration de la paix. UN :: يخضع موضوع تقاسم الثروة للمفاوضات بين الطرفين للوصول إلى الاتفاق النهائي؛ وكذا قضايا الأرض والحواكير، وأي قضايا أخرى لتحقيق السلام يراها الطرفان ضرورية لإكمال موضوعات اتفاق السلام الشامل.
    De telles divulgations favorisent la confiance des deux parties dans la conciliation. UN فهذا الإفشاء يعزز ثقة الطرفين في عملية التوفيق.
    Réunions régulières avec des représentants des deux parties dans le cadre des réunions quadripartites et du groupe d'enquête conjoint UN عقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي الطرفين في إطار الاجتماعات الرباعية والفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق
    :: Médiation aux fins du règlement de questions économiques et juridiques entre les deux parties dans la zone tampon UN :: التوسط لحل القضايا الاقتصادية والقانونية بين الطرفين في المنطقة العازلة
    :: Médiation aux fins du règlement de questions économiques et juridiques entre les deux parties dans la zone tampon UN :: التوسط لحل القضايا الاقتصادية والقانونية بين الطرفين في المنطقة العازلة
    Nous sommes certains que la communauté internationale continuera d'aider les deux parties dans leur recherche de la paix. UN ونحن نثق بأن المجتمع الدولي سيواصل العمل مع الطرفين في البحث عن السلام.
    Réduction des forces marocaines dans le territoire et cantonnement des combattants des deux parties dans des emplacements convenus UN خفض حجم القوات المغربية في اﻹقليم وإبقاء قوات الطرفين في معسكراتها
    La Mission conduit toutes ses réunions et tous ses échanges avec les coordonnateurs des deux parties dans la plus grande transparence. UN وقد عقدت البعثة كل اجتماعاتها وتواصلت مع المنسقين من الطرفين في إطار اتسم بشفافية كاملة.
    Malgré cette évolution décourageante de la situation, nous continuons de croire que les deux parties dans l'île peuvent trouver des moyens d'aplanir leurs divergences sur la base des paramètres établis. UN وعلــى الرغم من هذه التطورات غير المشجعة، ما زلنا نعتقد أن بمقدور كلا الجانبين في الجزيرة التوصل إلى السبل والوسائل لتسوية الخلافات بينهما على أساس المعايير المستقرة.
    Médiation aux fins du règlement de questions économiques et juridiques entre les deux parties dans la zone tampon UN القيام بجهود الوساطة لحل مسائل اقتصادية وقانونية بين الجانبين في المنطقة العازلة
    Médiation aux fins du règlement de questions économiques et juridiques entre les deux parties dans la zone tampon UN التوسط في حل مسائل اقتصادية وقانونية بين الجانبين في المنطقة العازلة
    La Mission visera également à faciliter l'approfondissement des contacts entre les représentants de la société civile des deux parties dans le cadre des mesures de confiance. UN وستسعى البعثة أيضاً إلى تيسير المزيد من الاتصالات بين ممثلي المجتمع المدني لكلا الجانبين في إطار تدابير بناء الثقة.
    À cette fin, il sera proclamé un cessez-le-feu, suivi par un échange de prisonniers de guerre, une réduction de la présence militaire marocaine dans le territoire et le cantonnement des combattants des deux parties dans des emplacements déterminés. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يتم وقف اطلاق النار ويعقب ذلك تبادل ﻷسرى الحرب، وتخفيض القوات المغربية في اﻹقليم، وحصر المقاتلين التابعين لكلا الجانبين في مواقع محددة.
    Enfin, au paragraphe 6, l'Assemblée demande que les négociations reprennent entre les deux parties dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient et sur les bases convenues, en prenant en considération ce qui s'est passé lors des précédents échanges entre les deux parties. UN أخيرا، تدعو الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار إلى استئناف المفاوضات بين الجانبين في إطار عملية السلام على الأسس المتفق عليها، مع أخذ تطور المناقشات والمحادثات في السابق بين الطرفين في الاعتبار.
    À cette fin, la Police des Nations Unies a continué à chercher des moyens de favoriser la coopération entre les autorités de police des deux parties dans les affaires criminelles touchant les deux communautés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت شرطة الأمم المتحدة استكشاف سبل تعزيز التعاون بين أجهزة الشرطة من كلا الجانبين فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية التي تؤثر على الطائفتين.
    Elle continuera à chercher de nouvelles façons de promouvoir la coopération entre les autorités de police des deux parties dans les affaires d'agissements délictueux touchant les deux communautés. UN وستستمر شرطة الأمم المتحدة في استكشاف سبل تعزيز التعاون بين أجهزة الشرطة من الجانبين فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية التي تضر بالطائفتين.
    Les questions du partage des richesses fera l'objet de négociations entre les deux parties dans le cadre d'un règlement définitif, tout comme celles des terres, des terres tribales et de toute autre question jugée indispensable à l'instauration de la paix. UN :: يخضع موضوع تقاسم الثروة للمفاوضات بين الطرفين للوصول إلى الاتفاق النهائي؛ وكذا قضايا الأرض والحواكير، وأي قضايا أخرى لتحقيق السلام يراها الطرفان ضرورية لإكمال موضوعات اتفاق السلام الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد