La remise en état de 12 autres sites du patrimoine culturel des deux parties de l'île est en voie d'achèvement, en cours d'élaboration ou sur le point de commencer. | UN | وترميم 12 موقعا تراثيا آخر على كلا جانبي الجزيرة إما أنه شارف الانتهاء، أو في طور التصميم، أو على وشك البدء فيه. |
Le Comité technique chargé du patrimoine culturel a beaucoup progressé dans la mise en œuvre de mesures d'urgence visant à protéger les sites du patrimoine culturel sur les deux parties de l'île. | UN | وأحرزت اللجنة التقنية المعنية بالتراث الثقافي تقدما هاما في تنفيذ تدابير طارئة لحماية مواقع التراث الثقافي على جانبي الجزيرة. |
La perspective d'une augmentation du nombre de procès ayant un caractère foncier, dans les deux parties de l'île, constitue une menace grave pour les relations personnelles entre les Chypriotes et compromet le processus de réconciliation. | UN | فاحتمال ازدياد المنازعات العقارية في كلا جانبي الجزيرة إنما يشكل خطرا كبيرا يهدد العلاقات بين الناس ويهدد عملية المصالحة. |
La division politique de l'Irlande a freiné nombre des interactions sociales, économiques et politiques constructives qui auraient pu contribuer au bien-être des deux parties de l'île. | UN | إن الانقسام السياسي في ايرلندا حال دون قيــام العديــد مــن التفاعــلات السياسيــــة والاقتصادية والاجتماعية البناءة التي كان يمكنها أن تساهم في رفاه شطري الجزيرة كليهما. |
Maintien et renforcement des accords contractuels avec des hôpitaux et cliniques situées sur les deux parties de l'île pour la fourniture de services médicaux spécifiques aux soldats de la Force | UN | تعهُّد وتحسين الاتفاقات التعاقدية المبرمة مع المستشفيات والعيادات في شطري الجزيرة بشأن توفير خدمات طبية معينة لجنود القوة |
Amélioration des résultats des services de police dans la zone tampon des Nations Unies et plus grande liberté de circulation entre les deux parties de l'île | UN | تحسين أداء وكالات إنفاذ القوانين في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة بما في ذلك تحسين حرية التنقل بين الطائفتين |
Il est grand temps que les parties tierces soucieuses de voir la question de Chypre réglée pacifiquement convainquent la partie chypriote grecque de renoncer à sa campagne de propagande et de diffamation contre la République turque de Chypre-Nord et contre la Turquie, si l'on veut que les deux parties de l'île se réconcilient un jour. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تقوم أطراف ثالثة يهمها تحقيق تسوية سلمية للنزاع القبرصي بإقناع الجانب القبرصي اليوناني بضرورة اﻹقلاع عن حملته التي يشنها للدعاية والتشهير ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص وضد تركيا، إذا كان لا بد من المصالحة بين الجانبين في الجزيرة. |
Il convient de se souvenir que le plan de règlement global présenté en 2004 par l'ancien Secrétaire général de l'ONU est le fruit de négociations ardues entre les parties et a été soumis à un référendum simultané dans les deux parties de l'île. | UN | وينبغي التذكير بأن خطة التسوية الشاملة للأمين العام السابق ظهرت في عام 2004 نتيجة لمفاوضات حثيثة بين الأطراف وطرحت على الاستفتاء المتزامن في جانبي الجزيرة. |
La manifestation, au programme de laquelle figuraient une vidéo réalisée par le PNUD et une brochure mettant en relief la menace persistante des mines à Chypre, a bénéficié d'une large couverture médiatique dans les deux parties de l'île. | UN | وشملت المناسبة عرض مقطع فيديو ونشرة إعلامية أنتجهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يلقيان الضوء على استمرار خطر الألغام في قبرص، وحظيت بتغطية واسعة من وسائط الإعلام على جانبي الجزيرة. |
En juin 2012, les équipes d'archéologues bicommunautaires du Comité avaient exhumé les dépouilles de plus de 850 personnes dans les deux parties de l'île. | UN | وبحلول حزيران/يونيه 2012، كانت أفرقة علماء الآثار المشتركة بين الطائفتين والتابعة للجنة قد استخرجت رفات أكثر من 850 فردا على جانبي الجزيرة. |
Au 15 juin, les équipes d'archéologues bicommunautaires du Comité avaient exhumé les dépouilles de 1 090 personnes dans les deux parties de l'île. | UN | وحتى 15 حزيران/يونيه، كانت أفرقة علماء الآثار المشتركة بين الطائفتين والتابعة للجنة قد استخرجت رفات 090 1 فردا على جانبي الجزيرة. |
Au cours de l'été, la Force a facilité la célébration d'un certain nombre d'événements religieux chypriotes grecs et turcs dans les deux parties de l'île. | UN | 23 - وقد يسرت القوة الاحتفال بعدد من المناسبات الدينية للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك على جانبي الجزيرة خلال فصل الصيف. |
En juin 2013, les équipes d'archéologues bicommunautaires du Comité avaient exhumé les dépouilles de 978 personnes dans les deux parties de l'île. | UN | وحتى حزيران/يونيه 2013، كانت أفرقة علماء الآثار المشتركة بين الطائفتين والتابعة للّجنة قد استخرجت رفات 978 فردا على جانبي الجزيرة. |
Au 15 décembre 2013, les équipes d'archéologues bicommunautaires du Comité avaient exhumé les dépouilles de 1 012 personnes dans les deux parties de l'île. | UN | وحتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2013، كانت أفرقة علماء الآثار المشتركة بين الطائفتين والتابعة للجنة قد استخرجت رفات 012 1 فردا على جانبي الجزيرة. |
En décembre 2012, les équipes d'archéologues bicommunautaires du Comité avaient exhumé les dépouilles de plus de 900 personnes dans les deux parties de l'île. | UN | وحتى كانون الأول/ديسمبر 2012، كانت أفرقة علماء الآثار المشتركة بين الطائفتين والتابعة للجنة قد استخرجت رفات أكثر من 900 فرد على جانبي الجزيرة. |
Le Comité technique bicommunautaire pour la protection du patrimoine culturel a fait d'importants progrès concernant la mise en œuvre de mesures d'urgence pour la préservation des sites faisant partie du patrimoine culturel dans les deux parties de l'île. | UN | 39- وحققت اللجنة التقنية المشتركة بين الطائفتين المعنية بالتراث الثقافي تقدماً كبيراً في تنفيذ التدابير الطارئة من أجل حماية مواقع التراث الثقافي الموجودة على جانبي الجزيرة. |
:: Maintien et renforcement des accords contractuels avec des hôpitaux et cliniques situées sur les deux parties de l'île pour la fourniture de services médicaux spécifiques aux soldats de la Force | UN | تعهُّد وتحسين الاتفاقات التعاقدية المبرمة مع المستشفيات والعيادات في شطري الجزيرة بشأن توفير خدمات طبية معينة لجنود القوة |
La Force a facilité la célébration dans les deux parties de l'île d'un certain nombre d'événements religieux et historiques importants pour les communautés chypriotes grecques et chypriotes turques. | UN | وقد يسَّرت قوة حفظ السلام الاحتفال بعدد من المناسبات ذات الطابع الديني والتاريخي للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في شطري الجزيرة. |
24. Pour ce qui est des droits économiques, les disparités de niveau de vie entre les deux parties de l'île persistent. | UN | 24- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية، لا يزال الفارق في مستويات المعيشة قائماً بين شطري الجزيرة. |
Au vu de son appel au refus du Plan Annan et à l'unification de l'île par < < osmose > > , il est pour le moins difficile de croire que M. Papadopoulos tient véritablement à une fédération bizonale et bicommunale fondée sur l'égalité politique des deux parties de l'île. | UN | وبموازاة دعوة السيد بابادوبولوس إلى رفض خطة عنان وإلى توحيد الجزيرة عبر هذا " التناضح " ، يصعب الاقتناع بأنه ملتزم حقا بإقامة اتحاد يضم منطقتين وطائفتين في قبرص يقوم على المساواة السياسية بين الجانبين في الجزيرة. |