ويكيبيديا

    "deux pays voisins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدين المتجاورين
        
    • البلدين الجارين
        
    • البلدين المجاورين
        
    • بلدين متجاورين
        
    • بلدين مجاورين
        
    • الدولتين الجارتين
        
    • الدولتين المتجاورتين
        
    • بلدين جارين
        
    Il ne fait aucun doute pour moi que ces deux pays voisins tireront un immense profit de la paix et de la normalisation de leurs relations. UN ولا يساورني أدنى شك في أن هذين البلدين المتجاورين سيستفيدان كثيرا من السلام ومن تطبيع العلاقات بينهما.
    Nous regrettons profondément que ce blocus continue de maintenir des relations tendues entre les deux pays voisins. UN وإننا نأسف بشدة لأن هذا الحصار يستمر في إحداث حالات من التوتر في العلاقات بين البلدين المتجاورين.
    Nous estimons que les deux pays voisins pourraient, par une démarche analogue, venir à bout des divergences qui les séparent depuis près de 40 ans. UN ونحن نعتقد أن هذين البلدين الجارين بامكانهما، باتباع نهج مماثل، أن يحسما أيضا الخلافات التي تفرقهما منذ أكثر من ٤٠ سنة.
    Ce blocus étant renforcé encore davantage aujourd'hui, il a causé de grandes souffrances au peuple cubain innocent et a créé et maintenu des tensions superflues entre les deux pays voisins. UN فضلاً عن ذلك، فإنه سبب معاناة كبيرة لشعب كوبا البريء ولا يزال يسبب توترات لا داعي لها بين البلدين الجارين.
    Nous sommes convaincus que les habitants de ces deux pays voisins bénéficieraient d'une normalisation des relations et de la levée des restrictions qui leur sont imposées. UN إننا مقتنعون بأن شعبي البلدين المجاورين سيستفيدان من تطبيع العلاقات وإزالة القيود المفروضة بينهما.
    L'Instance vérifie actuellement les informations dont elle dispose avec les deux pays voisins vers lesquels auraient été expulsés lesdits responsables et leur famille. UN وتقوم الآلية حاليا بالتحقق من المعلومات التي قدمت إليها مع ورود أسمى البلدين المجاورين باعتبارهما جهتي مقصد المسؤولين المذكورين وأسرهم.
    J'espère que nos deux pays voisins, qui ont vécu et continueront de vivre côte à côte, sauront trouver une solution acceptable par l'un et par l'autre. UN وآمل ذلك، بوصفنا بلدين متجاورين ما برحنا نعيش، وسنعيش مع بعضنا البعض، سنتمكن من إيجاد حل مقبول بصورة متبادلة.
    5. Le Rapporteur spécial a proposé de se rendre dans deux pays voisins afin d'y avoir des entretiens avec des réfugiés et d'autres personnes déplacées du Myanmar. UN 5- ويزمع المقرر الخاص زيارة بلدين مجاورين لإجراء مقابلات مع اللاجئين وغيرهم من الأشخاص النازحين من ميانمار في البلدين.
    Nous sommes convaincus que les peuples de ces deux pays voisins gagneraient à obtenir la normalisation des relations et la levée des restrictions. UN ونحن على اقتناع بأن سكان البلدين المتجاورين سيستفيدون لو طبعت العلاقات وأزيلت القيود بينهما.
    Cet échange de vues a conduit à la mise en place d'un mécanisme bilatéral visant à normaliser les relations entre les deux pays voisins. UN وأسفر هذا التبادل للآراء عن إنشاء آلية ثنائية تهدف إلى تطبيع العلاقات بين البلدين المتجاورين.
    L'engagement des parties en faveur de ce processus devrait également conduire à une normalisation rapide des relations entre les deux pays voisins. UN كما ينبغي لالتزام الطرفين بهذه العملية أن يفضي إلى تطبيع العلاقات بين البلدين المتجاورين عما قريب.
    Les chefs de gouvernement ont examiné un rapport sur les relations entre le Guyana et le Venezuela et noté le caractère positif des relations entre ces deux pays voisins. UN نظر رؤساء الحكومات في تقرير عن العلاقات بين غيانا وفنزويلا ولاحظوا الحالة اﻹيجابية للعلاقات القائمة بين هذين البلدين المتجاورين.
    Il s'agit là d'un excellent exemple de règlement à l'amiable de questions bilatérales entre deux pays voisins. UN وهذا مثال ممتاز على تسوية المسائل الثنائية وديا بين البلدين الجارين.
    À cet égard toujours, nous espérons que, grâce à un dialogue amical, les Émirats arabes unis et l'Iran seront en mesure de régler leur différend au sujet des îles, de manière satisfaisante, ce qui préserverait les droits et renforcerait les relations amicales de ces deux pays voisins. UN وفي هذا السياق، فإننا نأمل أن يتم التوصــل إلى حل مرض بيـن اﻹمارات العربية المتحدة وإيران لقضية الجزر عبر الحوار الودي، بما يحفظ الحقوق ويعزز علاقات الصداقــة بين البلدين الجارين.
    Le conflit pakistano-indien concernant Jammu-et-Cachemire demeure une source de tension entre ces deux pays voisins. Nous demandons donc aux deux parties de faire preuve de la plus grande retenue et de régler le conflit par la négociation, conformément aux résolutions de l'ONU qui accordent au peuple de Jammu-et-Cachemire le droit à l'autodétermination. UN ويستمر النزاع بين باكستان والهند حول جامو وكشمير، بما يشكل مصدر توتر بين البلدين الجارين في المنطقة، مما يدعونا إلى مطالبة الجانبين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس وحل الخلاف عن طريق المفاوضات، وفقا لقرارات الأمم المتحدة التي تكفل لشعب جامو وكشمير حقه في تقرير المصير.
    Les deux pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie, ont été invités à participer à la réunion de Londres en qualité d'observateurs. UN ووجهت الدعوة أيضا إلى البلدين المجاورين الجزائر وموريتانيا، لحضور اجتماع لندن بصفة مراقب.
    Les deux pays voisins, l'Algérie et la Mauritanie, avaient été invités à participer à la réunion de Londres en qualité d'observateurs. UN ووجهت الدعوة أيضا إلى البلدين المجاورين الجزائر وموريتانيا، لحضور اجتماع لندن بصفة مراقب.
    La Tanzanie a chez elle plus d'un million de réfugiés des deux pays voisins. UN وهناك أكثر من مليون من اللاجئين في تنزانيا من البلدين المجاورين.
    C'est ainsi que deux pays voisins — le Kenya et l'Ouganda — ont créé un consortium d'universités africaines qui se sont donné pour tâche la survie et le développement de l'enfant. UN مثال ذلك إنشاء مجمع من الجامعات الافريقية يركز على بقاء الطفل ونمائه بين بلدين متجاورين هما كينيا وأوغندا.
    Il s'agit là d'un excellent exemple de règlement à l'amiable de questions bilatérales entre deux pays voisins. UN وهذا مثال ممتاز على تسوية المسائل الثنائية على نحو ودي بين بلدين متجاورين.
    Les migrants albanais se trouvent pour l'essentiel au sein de l'Union européenne, en particulier dans les deux pays voisins, la Grèce et l'Italie, mais aussi en Allemagne, aux États-Unis, au Canada et en Australie. UN ويوجد المهاجرون الألبانيون في الاتحاد الأوروبي على الأغلب، و لا سيما في بلدين مجاورين هما اليونان وإيطاليا، ولكن في ألمانيا أيضا، والولايات المتحدة الأمريكية وكندا وأستراليا.
    Tout en comprenant les motivations nationales qui ont amené l'Inde et le Pakistan à procéder à leurs derniers essais nucléaires, nous continuons de conjurer ces deux pays voisins de signer rapidement le TNP et le TICE afin d'empêcher une escalade de la course aux armements dans d'autres régions du monde. UN إلا أن هذا يدفعنا لمناشدة الدولتين الجارتين سرعة التوقيع على معاهدتي عدم انتشـار اﻷسلحة النووية والحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك لوقف امتداد نطاق سباق التسلح إلى مناطق أخرى من العالم.
    L'ONU et la communauté internationale ont pris plusieurs initiatives diplomatiques pour aider à l'apaisement des tensions entre les deux pays voisins. UN واتخذ كل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مختلف المبادرات الدبلوماسية للمساعدة على تخفيف تصاعد التوترات بين الدولتين المتجاورتين.
    Il a eu pour seul effet d'entretenir la tension entre deux pays voisins et de susciter l'inquiétude, le trouble et le malaise dans l'ensemble du bassin des Caraïbes. UN ولم ينجم عنه سوى استمرار حالة التوتر بين بلدين جارين وإثارة القلق والانزعاج وعدم الارتياح في جميع أنحاء حوض البحر الكاريبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد