ويكيبيديا

    "deux phénomènes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظاهرتين
        
    • هاتين الظاهرتين
        
    • ظاهرتان
        
    • المناخ وتدهور الأراضي
        
    • الأراضي وتغير المناخ
        
    • حالات حمل المراهقات وحالات انتحار
        
    • حمل المراهقات وحالات انتحار المراهقين
        
    • لظاهرتين
        
    • هاتان الظاهرتان
        
    Cette tragique disparition, qui a ému le peuple et le Gouvernement gabonais, est la résultante de deux phénomènes, à savoir : UN وهذه الوفاة المفجعة، التي هزت مشاعر شعب غابون وحكومتها، ناتجة عن ظاهرتين تتمثلان في اﻵتي:
    Elle a souligné deux phénomènes interdépendants que la Norvège avait qualifiés d'alarmants: la violence familiale et les viols. UN وأكدت بلجيكا على ظاهرتين متداخلتين اعتبرتهما النرويج مثيرتين للفزع وهما العنف المنزلي والاغتصاب.
    Ces deux phénomènes ont de graves répercussions sur les perspectives économiques des pays en développement. UN وأن هاتين الظاهرتين أثرتا تأثيرا خطيرا في اﻵفاق الاقتصادية للبلدان النامية.
    Même si ces deux phénomènes peuvent apporter des bienfaits à chacun d'entre nous, ils ont profité davantage à certains qu'à d'autres et ont accru les disparités entre riches et pauvres. UN ومع أن لكل من هاتين الظاهرتين منافع متوقعة للجميع، إلا أنهما تفيدان بعض البلدان أكثر من البعض الآخر، مما يزيد التفاوت بين البلدان الغنية والفقيرة.
    En particulier, un orateur a souligné que la criminalité organisée et l'instabilité étaient deux phénomènes étroitement liés. UN وأكّد أحد المتكلمين بوجه خاص على أنّ الجريمة المنظمة وانعدام الاستقرار السياسي هما ظاهرتان وثيقتا الترابط.
    Il est toutefois possible d'identifier les principaux facteurs de vulnérabilité aux effets combinés de ces deux phénomènes à un niveau plus général et global, à savoir: UN على أنه من الممكن تحديد أوجه قابلية التأثر الرئيسية التالية بالآثار المزدوجة لتغير المناخ وتدهور الأراضي على المستوى العالمي الأعم:
    Ce problème est de caractère complexe et est encore plus exacerbé par l'émergence actuelle des deux phénomènes les plus dangereux de notre temps : le terrorisme et le commerce de stupéfiants. UN وهذه مشكلة بعيدة المدى، تزداد تعقيدا نتيجة لارتفاع نسبة أخطر ظاهرتين في وقتنا الحالي: الإرهاب الدولي، وتجارة المخدرات.
    Ces règles pénales ont été appliquées au Guatemala de façon limitée en raison de deux phénomènes observés dans la société guatémaltèque : UN وقد طُبّقت هذه القاعدة الجنائية في غواتيمالا بشكل محدود بسبب ظاهرتين جليّتين في المجتمع الغواتيمالي:
    Le Président a rappelé que deux phénomènes préoccupants avaient motivé le choix du thème de l'année, à savoir les femmes et la pauvreté. UN وذكر بأن اختيار موضوع هذه السنة، المرأة والفقر، يستند إلى ظاهرتين تبعثان على القلق.
    Plus récemment, le nombre des enquêtes a augmenté et leur portée s'est étendue considérablement en raison de deux phénomènes relativement nouveaux. UN ومؤخراً، زاد عدد ونطاق التحقيقات زيادة كبيرة بفعل ظاهرتين جديدتين نسبياً.
    La promotion et la défense du régime démocratique à l'intérieur de chaque pays ne suffisent pas. Un sérieux effort de démocratisation des relations internationales est essentiel, conformément à deux phénomènes marquants de notre époque : un vaste consensus sur les avantages de la démocratie représentative et un lien croissant entre sphères nationales et internationales. UN إن تعزيز النظام الديمقراطي والدفاع عنه داخل كل بلد لا يكفيان، فمن الضروري أن يبذل جهد نشط لتحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية بما يتسق مع ظاهرتين بارزتين في عصرنا الراهن، وهما توافق اﻵراء الواسع حول مزايا الديمقراطية النيابية، والربط المتزايد بين المجالين الداخلي والدولي.
    Face au développement des TIC, nous sommes confrontés à deux phénomènes opposés : d'abord à un stimulant pour l'économie nationale; et deuxièmement à un fossé numérique qui se creuse tant à l'intérieur des pays qu'au plan mondial. UN ومع انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإننا نواجه ظاهرتين متضادتين: أولها وجود حافز للاقتصاد الوطني؛ وثانيها، وجود فجوة رقمية متنامية، داخل البلدان وعالميا على حد سواء.
    Cet exemple met clairement en évidence la manière dont se combinent deux phénomènes monstrueux de notre temps, le terrorisme international et le trafic des drogues. UN ويدل هذا المثال بوضوح على تلاحم هاتين الظاهرتين الخطيرتين في عصرنا أي - الإرهاب الدولي والاتجار بالمخدرات.
    De façon plus générale, il faut reconnaître que ces deux phénomènes découlent des changements qui affectent la structure de la famille, lesquels comptent parmi les changements sociaux les plus importants des dernières années. UN ١٩٠١- وبصفة أعم، ينبغي اﻹقرار بأن هاتين الظاهرتين ناجمتان عما يحدث في هيكل اﻷسرة من تغيرات ما برحت من بين أكثر التغيرات الاجتماعية دلالة في السنوات اﻷخيرة.
    Ainsi, la surveillance systématique des déplacements internes dans le monde entier facilite les activités de prévention du système des Nations Unies et vient étayer l'action de planification en cas d'urgence pour répondre aux deux phénomènes. UN وهكذا فإن الرصد المنهجي والخاص لحالات التشرد الداخلي على الصعيد العالمي ييسر على الأمم المتحدة القيام بالأنشطة الوقائية ويدعم وضع الخطط الطارئة من أجل معالجة هاتين الظاهرتين.
    Au-delà de la mondialisation, deux phénomènes récents ont une incidence sur les schémas migratoires à l'échelon mondial. UN 7 - وإلى جانب العولمة، هناك ظاهرتان حديثتان تؤثران في أنماط الهجرة على الصعيد العالمي.
    Ces mesures instaurent un lien entre l'homosexualité et la pédophilie, alors que ces deux phénomènes sont parfaitement indépendants. UN وتربط هذه التدابير بين المثلية الجنسية والميل الجنسي للأطفال، وهما ظاهرتان منفصلتان تماما.
    La mondialisation et l'interdépendance sont deux phénomènes majeurs qui façonnent le monde contemporain, y compris le paysage politique de l'ONU. UN إن العــولمة والتكافــل ظاهرتان رئيسيتان تعملان على تشكيل عالمنا المعاصر، بما في ذلك الخريطة السياسية للأمم المتحدة.
    Ces deux phénomènes peuvent perturber les systèmes écologiques établis et les systèmes d'utilisation des terres, y compris le couvert terrestre, ce qui risque de compromettre l'approvisionnement en nourriture et en eau et donc d'influer négativement sur les moyens d'existence. UN فتغير المناخ وتدهور الأراضي بإمكانهما إرباك النظم الإيكولوجية ونظم استخدام الأراضي القائمة، بما في ذلك الغطاء الأرضي، وهو ما قد يؤدي بدوره إلى تعطل إمدادات الغذاء والمياه، مع ما يجر ذلك من آثار سلبية على سبل العيش.
    16. Les processus et les effets de la dégradation des terres et des changements climatiques sont bien connus, mais les corrélations entre ces deux phénomènes sont moins claires. UN 16- وعلى الرغم من المعرفة الواسعة بعمليات تدهور الأراضي وتغير المناخ وآثارهما، فإن فهم الصِلات بين هاتين العمليتين محدود للغاية.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour parer aux deux phénomènes. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة كل من حالات حمل المراهقات وحالات انتحار المراهقين.
    Elle a consacré sa déclaration du 10 décembre 2005, Journée internationale des droits de l'homme, à deux phénomènes actuels qui mettent particulièrement à mal l'interdiction générale de la torture et des autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وخصصت بيانها بمناسبة يوم حقوق الإنسان في العاشر من كانون الأول/ديسمبر 2005 لظاهرتين حاليتين لهما تأثير مزعج للغاية في الحظر العالمي للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les deux phénomènes étant complexes, les approches nécessaires pour y faire face le sont également. UN وباعتبار ما عليه هاتان الظاهرتان من تعقيد، فإن النُّهُج اللازمة لمكافحتهما معقدة أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد