ويكيبيديا

    "deux précédents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السابقتين
        
    • السابقان
        
    • الأخيرين
        
    • الفور سابقتان
        
    • اللذان أعدهما فريقا
        
    • لتقريرين سابقين من
        
    • التقريرين الأولين
        
    Le Comité note que ce système avait été budgétisé lors des deux précédents exercices biennaux. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا النظام كان مدرجا في ميزانية فترتي السنتين السابقتين.
    L'attention accordée par les deux précédents gouvernements au système pénitentiaire dénotait l'intérêt accru porté à la protection des droits de l'homme et à la question du respect de la dignité des personnes privées de liberté. UN ويعكس اهتمام الحكومتين السابقتين بنظام السجون زيادة العناية بحماية حقوق الإنسان واحترام كرامة من سُلبت حريتهم.
    Si le diffamateur rétracte son accusation avant l'engagement de toute poursuite, les peines prescrites dans les deux précédents articles sont réduites conformément aux dispositions de l'article 241. UN إذا رجع المفتري عن افترائه قبل أية ملاحقة خففت العقوبات المنصوص عليها في المادتين السابقتين وفاقاً لما جاء في المادة ال241.
    Cependant, il est clair que le travail du Groupe repose sur les fondations jetées par les deux précédents rapports. UN غير أنه من الواضح أن عمل الفريق يستفيد من الأسس التي وضعها هذان التقريران السابقان.
    Ainsi, près de trois ans après l'adoption du Programme d'action de Bruxelles, rien n'indique que ce programme sera beaucoup plus performant que les deux précédents. UN لذلك، وبعد انقضاء قرابة ثلاثة أعوام على اعتماد برنامج عمل بروكسل، لا يبدو في الأفق ما يبشر بأن مصيره سيختلف عما آل إليه البرنامجان السابقان.
    Le Comité consultatif souligne que beaucoup des recommandations qu'il a formulées dans ses deux précédents rapports généraux ne nécessitaient pas l'adoption d'un texte par un organe délibérant pour être mises en œuvre, mais portaient plutôt sur la bonne administration et la gestion. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن العديد من التوصيات التي قدمتها في تقريرها للعامين الأخيرين لا يتطلب تنفيذها صدور ولايات تشريعية، لأنها تعالج مسائل تتصل بحسن الإدارة والتنظيم.
    La présente étude fait suite à deux précédents rapports du CCI sur le contrôle, intitulés respectivement < < Renforcer la fonction d'investigation dans les organisations du système des Nations Unies > > et < < Lacunes des mécanismes de contrôle au sein du système des Nations Unies > > . UN 14 - يأتي هذا الاستعراض كمتابعة لتقريرين سابقين من تقارير وحدة التفتيش المشتركة عن الرقابة، هما " تعزيز مهمة التحقيق في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة " ، و " ثغرات الرقابة في منظومة الأمم المتحدة " .
    La création de divers instruments juridiques par les deux précédents gouvernements et leur révision ultérieure en fonction des premiers résultats n'ont pas permis d'instaurer un cadre global et il y a peu de signes d'une continuité politique en vue d'une politique de décentralisation pourtant très nécessaire. UN ولم يؤد إصدار العديد من الصكوك القانونية في ظل الحكومتين السابقتين وتنقيحها في وقت لاحق على أساس الخبرة الأولية المكتسبة في مجال التنفيذ، لم يؤد ذلك إلى التمهيد لوضع إطار شامل للسياسات.
    6.11 Ce grief ne soulève aucune question distincte des deux précédents. UN 6-11 لا تطرح هذه الشكوى أي مسألة إضافية مختلفة عن المسألتين السابقتين.
    6.11 Ce grief ne soulève aucune question distincte des deux précédents. UN 6-11 لا تطرح هذه الشكوى أي مسألة إضافية مختلفة عن المسألتين السابقتين.
    La contrainte par corps en matière civile ou professionnelle ou les arrestations qui peuvent être ordonnées pour insolvabilité, faillite ou apurement des dettes ne constituent pas une violation du présent article ni des deux précédents. UN إن بيع ممتلكات محجوزة في قضايا مدنية أو عمالية أو الاحتجاز الذي صدر به أمر بسبب إعسار أو إفلاس أو اجتماع للدائنين لا يشكلان خرقا لهذه المادة أو المادتين السابقتين``.
    8. Le présent document de travail, qui complète les deux précédents et doit être lu en parallèle avec ceuxci, est soumis conformément à la résolution cidessus. UN 8- ووفقاً لذلك القرار قُدّمت ورقة العمل هذه التي ينبغي أن تعتبر تكملة لورقتي العمل السابقتين والتي ينبغي أن تُقرأ معهما.
    22. Les travaux de l'atelier se sont inspirés des recommandations élaborées lors des deux précédents ateliers régionaux organisés par le Groupe consultatif d'experts. UN 22- وقد استفادت حلقة العمل من التوصيات المقدمة من حلقتي العمل الإقليميتين السابقتين للفريق.
    Les deux précédents groupes ont accompli des travaux approfondis et précieux pour parvenir à un rapport sur ce sujet, et notre délégation ne voudrait pas que leurs efforts soient vains. UN وقد كرس الفريقان السابقان أعمالاً قيِّمة وواسعة النطاق لإعداد تقرير عن ذلك الموضوع، ولا يود وفدنا أن تذهب جهودهما سدى.
    Le veto, comme cela a déjà été dit par deux précédents orateurs, est une institution qui a eu son temps — durant la guerre froide — et qui n'est plus de mise. UN وحــق النقــض، كمــا ذكر المتكلمان السابقان بالفعل، عرف راسخ حل وقته - أثناء الحرب الباردة - ثم انقضى.
    Le présent rapport rend également compte du précieux travail effectué par les deux précédents rapporteurs spéciaux et des principales avancées réalisées au cours des quatorze premières années du mandat. UN ويتناول التقرير أيضا العمل القيم الذي اضطلع به المكلّفان السابقان بالولاية ويستقصي أوجه التقدم المحرز في السنوات الأربع عشرة الأولى للولاية.
    Le Comité consultatif a déjà fait des observations sur la question dans ses deux précédents rapports sur la MONUC (voir A/57/772/Add.10, annexe, par. 25 et 26 et A/58/447, par. 22 à 24). UN 22 - ولقد علّقت اللجنة الاستشارية على هذه المسألة في التقريرين الأخيرين بشأن البعثة (انظر الفقرتين 25 و 26 من مرفق الوثيقة A/57/775/Add.10 والفقرات 22 إلى 24 من الوثيقة A/58/447).
    25. Dans ses deux précédents rapports (A/65/368 et A/HRC/13/48), le Rapporteur spécial insistait sur l'urgente nécessité, au Myanmar, d'un système judiciaire effectif et de mesures responsables. UN 25- وشدد المقرر الخاص في تقريريه الأخيرين (A/65/368 وA/HRC/13/48) على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير ملموسة في مجالي العدالة والمساءلة في ميانمار.
    La présente étude fait suite à deux précédents rapports du CCI sur le contrôle, intitulés respectivement < < Renforcer la fonction d'investigation dans les organisations du système des Nations Unies > > et < < Lacunes des mécanismes de contrôle au sein du système des Nations Unies > > . UN يأتي هذا الاستعراض كمتابعة لتقريرين سابقين من تقارير وحدة التفتيش المشتركة عن الرقابة، هما " تعزيز مهمة التحقيق في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة " ، و " ثغرات الرقابة في منظومة الأمم المتحدة " .
    L'on ne trouvera donc pas dans le présent rapport, à la différence des deux précédents, des affaires survenues dans des pays développés. UN وبالتالي، وبخلاف التقريرين الأولين المذكورين أعلاه في هذه السلسلة، لا يشمل هذا التقرير القضايا المسجلة في البلدان المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد