Dans deux procès, la présentation des moyens de preuve est achevée et les Chambres entendront les réquisitions et plaidoiries au début de 2010. | UN | 15 - اكتملت مرحلة تقديم الأدلة في محاكمتين وستستمع هيئة المحكمة إلى المرافعات الختامية في أوائل عام 2010. |
Douze jugements concernant 24 accusés doivent encore être rendus dans des affaires en cours et dans deux procès qui s'ouvriront à la fin de 2010. | UN | ولا يزال يتعين إصدار 12 حكما بحق 24 متهما في قضايا جارية وفي محاكمتين ستبدءان في وقت لاحق من عام 2010. |
deux procès se déroulaient dans la chambre permanente et un troisième dans la chambre provisoire. | UN | وتجري حاليا محاكمتان في الدائرة الدائمة، وتجري محاكمة ثالثة في الدائرة المؤقتة. |
deux procès se déroulaient dans la chambre permanente et un troisième dans la chambre provisoire. | UN | وتجري حاليا محاكمتان في الدائرة الدائمة، وتجري محاكمة ثالثة في الدائرة المؤقتة. |
Dans certains cas, les juges ad litem s'occupent simultanément de deux procès. | UN | وفي بعض الحالات، كان القضاة المخصصون يعالجون قضيتين في آن واحد. |
En dépit de ces requêtes, les témoins n'ont pas été envoyés, ce qui a eu pour résultat que les deux procès ont dû être repoussés et que deux semaines ont ainsi été perdues. | UN | وعلى الرغم من هذه الطلبات، لم يتم إرسال الشهود، مما نتج عنه تأجيل قضيتين وفقدان 15 يوما من أيام المحاكمة. |
L'inspecteur Ashman étant décédé entre les deux procès, on ne pouvait contester sa déposition en le soumettant à un contre-interrogatoire. | UN | كذلك فإن ضابط المباحث أشمان توفي بين المحاكمتين ولذلك لم يكن بالمستطاع استجوابه بشأن الشهادة التي أدلى بها. |
Dans deux procès déjà, les pièces à conviction ont été numérisées et présentées à l'audience sur des écrans d'ordinateurs. | UN | وقد تم حتى الآن تحويل أحراز محاكمتين إلى شكل رقمي وقدمت في قاعة المحكمة على شاشات مكتبية. |
Durant la période considérée, la Chambre de première instance I a rendu deux jugements, commencé deux procès et procédé à la mise en état de plusieurs affaires dont elle était saisie. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكمين وبدأت في إجراء محاكمتين واتخذت بعض الخطوات السابقة للمحاكمة في قضايا أخرى عديدة منظورة أمامها. |
À l'heure actuelle, il est difficile de mettre pleinement à profit ces méthodes à moins de faire siéger un ou plusieurs juges dans deux procès différents le même jour. | UN | ومن الصعب حاليا استخدام هذه الطرق على نحو كامل ما لم يعمل قاضٍ واحد أو أكثر في محاكمتين مختلفتين في اليوم ذاته. |
Celui-ci dispose de deux salles d’audience, ce qui permet la tenue simultanée de deux procès. | UN | وهناك قاعتان تعملان حاليا مما يتيح إجراء محاكمتين في وقت واحد. |
Un membre du bureau a récemment assisté à deux procès intentés contre des Albanais du Kosovo accusés d’atteintes à la Yougoslavie. | UN | وحضر أحد الموظفين مؤخرا محاكمتين ﻷلبانيين من كوسوفو اتهما بارتكاب جرائم ضد يوغوسلافيا. |
Au cours de la période considérée, deux procès pour outrage ont eu lieu. Les décisions rendues dans ces affaires sont exposées en détail plus loin. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُجريت محاكمتان تتعلقان بانتهاك حرمة المحكمة وتم البت فيهما على النحو المفصل أدناه. |
deux procès importants, impliquant 10 accusés au total, ont commencé au cours du second mandat et sont actuellement en cours. | UN | وقد بدأت محاكمتان كبيرتان، تشملان جملة 10 متهمين، في الولاية الثانية وما زالتا مستمرتين الآن. |
Dans deux procès, qui concernent 10 accusés, la défense est en train de présenter ses moyens de preuve. | UN | ووصلت محاكمتان تشملان عشرة متهمين إلى مرحلة عرض الدفاع للأدلة الموجودة. |
De fait, mis à part un ou deux procès de membres de la force publique — qui ont défrayé la chronique — à la suite du tollé général déclenché par des décès sous la torture, il semblait régner un climat d'impunité. | UN | وعلى الرغم من قضية أو قضيتين بارزتين حوكم فيهما موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، حيث قتل معتقلون قيد التعذيب مما أثار احتجاجاً كبيراً بين عامة الناس، كان يسود على ما يبدو مناخ من الإفلات من العقاب. |
En 2003, 31 enquêtes concernant des cas de sévices corporels infligés par des codétenus ont abouti à deux procès et trois actes d'accusation. | UN | وفي عام 2003، أسفر 31 تحقيقا في إصابات بدنية على يد نزلاء آخرين عن تقديم قضيتين إلى المحكمة وعن ثلاثة أحكام بالإدانة. |
Un ou deux procès concernant un seul accusé pourraient commencer au cours du premier semestre de 2004. | UN | وقد يتسنى الشروع خلال النصف الأول من سنة 2004 في النظر في قضية أو قضيتين تتعلق بمتهم واحد. |
La Chambre de première instance I instruit ces deux procès. | UN | وجرت كلتا هاتين المحاكمتين في دائرة المحاكمة ١. |
Sept d'entre eux siègent depuis cinq ans au moins. Dans les deux procès à venir, cinq des six juges du collège seront des juges ad litem. | UN | وقد عمل سبعة منهم لمدة خمس سنوات أو أكثر، وفي المحاكمتين المقبلتين، سيكون خمسة من القضاة الستة الجالسين على المنصة قضاة مخصصين. |
Ces deux procès ont commencé en 2009 et se sont révélés être parmi les plus difficiles à conduire. | UN | وقد بدأت هاتان المحاكمتان في عام 2009 وتبين أنهما من أصعب المحاكمات إنجازا. |
Ces juges doivent souvent siéger le matin et l'après-midi dans deux procès différents. | UN | ويُطلب إلى هؤلاء القضاة حضور جلستين للمحكمة في اليوم، من الصباح الباكر حتى المساء. |
L'effectif actuel des équipes d'appui aux procès avait été calculé sur la base d'un volume de travail correspondant à six procès en cours et deux procès en préparation. | UN | وكان ملاك أفرقة المحاكمات الحالي يقوم على أساس عبء عمل يتألف من ست محاكمات جارية في آن واحد ومحاكمتين قيد الإعداد. |