Le Comité considère en outre que le requérant n'a pas suffisamment étayé ses allégations selon lesquelles il y aurait deux procédures pénales en cours contre lui. | UN | وترى اللجنة، فضلاً عن ذلك، أن صاحب الشكوى لم يدعم بأدلة كافية ادعاءاته القائلة إن هناك قيد النظر إجراءين جنائيين ضده. |
Le Comité considère en outre que le requérant n'a pas suffisamment étayé ses allégations selon lesquelles il y aurait deux procédures pénales en cours contre lui. | UN | وترى اللجنة، فضلاً عن ذلك، أن صاحب الشكوى لم يدعم بأدلة كافية ادعاءاته القائلة إن هناك قيد النظر إجراءين جنائيين ضده. |
La loi prévoit notamment des mesures d'accompagnement permettant de mieux coordonner et d'accélérer les deux procédures. | UN | وينص القانون بصفة خاصة على تدابير الدعم لتحسين تنسيق الإجراءين وتسريع وتيرتهما. |
Les relations entre les deux procédures varient d'une législation interne à l'autre. | UN | وقد تتباين العلاقة بين الإجراءين في القوانين الوطنية لمختلف الدول. |
3. En raison de la réserve géographique apportée à la Convention de 1951, il existe deux procédures d'éligibilité distinctes. | UN | ٣- وبالنظر الى التحفظ الجغرافي على اتفاقية عام ١٥٩١، يوجد إجراءان منفصلان فيما يتعلق باﻷهلية. |
Mais aucune de ces deux procédures n'a été tout à fait efficace. | UN | لكن لم تكن أي من هاتين العمليتين فعالة بالكامل. |
Ces deux procédures sont naturellement sans préjudice de tout autre arrangement dont les parties pourraient avoir convenu ou de l'exercice de leur compétence par les tribunaux des Etats où le préjudice s'est produit. | UN | وهذان اﻹجراءان لا يخلاّن بالطبع بأية ترتيبات أخرى تكون اﻷطراف قد اتفقت عليها، كما أنهما لا يخلاّن بحق محاكم الدولة التي وقع فيها الضرر في ممارسة الاختصاص، على النحو الواجب. |
Chaque groupe de travail d'experts est tenu de soumettre ses travaux par écrit, et ceux-ci seront soumis à deux procédures de concertation. | UN | ويكون كل فريق خبراء عامل ملزماً بتقديم معلومات مكتوبة يتم عرضها من خلال عمليتين تشاوريتين. |
Ils ont été jugés dans deux procédures distinctes pour leur implication respective dans des activités terroristes. | UN | وقد حُوكما، بموجب إجراءين منفصلين، على تورط كل منهما في نشاطات إرهابية. |
Le statut de la Commission prévoyait bien deux procédures différentes, mais en fait, les deux notions ne s'excluaient pas absolument. | UN | وأشير إلى أن النظام اﻷساسي للجنة ولئن كان يتوخى إجراءين مختلفين، فإن التدوين والتطوير التدريجي ليسا مفهومين مستقلين كل الاستقلال. |
" 4. S'il existe deux procédures, ou même plusieurs, il doit y avoir coopération et coordination. " | UN | " 4- يتعين التعاون والتنسيق، في حالة إجراءين أو أكثر. " |
" 6. Il convient d'envisager deux procédures : une procédure de présentation de communications et une procédure d'enquête. " | UN | " ٦ - ينغبي توخي إجراءين هما: إجراء الرسائل وإجراء التحري. " |
Le demandeur s'est opposé à cette demande au motif que les poursuites faisaient intervenir une troisième partie, partie qu'il était impossible de désolidariser du litige, et qu'une suspension entraînerait la conduite de deux procédures parallèles, ce qui jetterait le discrédit sur le système de procédure judiciaire. | UN | واعترض المدَّعي استناداً إلى أنَّ الدعوى تنطوي على طرفٍ ثالث لا يمكن فصله عن المنازعة، وأنَّ وقف الدعوى سوف يؤدي إلى وجود إجراءين متوازيين، وهو ما من شأنه أن يسيء إلى سمعة النظام القضائي. |
Un salarié ne peut utiliser les deux procédures pour le même recours. | UN | ولا يجوز للعامل استخدام كلا الإجراءين في نفس الشكوى. |
La présente section est consacrée à une analyse détaillée de divers aspects du fonctionnement des deux procédures confidentielles, qui ont suscité certaines inquiétudes. | UN | 21 - يبين هذا الفرع بشيء من التفصيل مختلف الجوانب التي أثارت بعض القلق لدى تطبيق الإجراءين السريين. |
Il peut en résulter des conséquences regrettables pour les communications qui sont examinées dans le cadre des deux procédures. | UN | وقد تنجم عن هذا الاختلاف نتائج مؤسفة في حالة الرسائل التي تُعالج بموجب الإجراءين. |
Les relations entre les deux procédures varient d'une législation interne à l'autre. | UN | وقد تتباين العلاقة بين الإجراءين في القوانين الوطنية لمختلف الدول. |
D'autres délégations ont fait observer que la procédure de présentation de rapports et la procédure de communications prévue dans le protocole facultatif, y compris toutes mesures consécutives aux vues du Comité, constituaient deux procédures différentes qui devraient rester distinctes. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن إجراء اﻹبلاغ وإجراء الرسائل الواردة بموجب بروتوكول اختياري، بما في ذلك كل متابعة ﻵراء اللجنة، إجراءان مستقلان ينبغي أن يظلا مستقلين. |
Le but poursuivi à travers les deux procédures est le même, à savoir parvenir à un règlement à l'amiable entre les parties au différend. | UN | والهدف المتوخى من كلتا العمليتين واحد وهو التوصل إلى تسوية سلمية بين الأطراف المتنازعة. |
Ces deux procédures ont conduit à l'inculpation de trois gendarmes. | UN | وأسفر هذان اﻹجراءان عن إتهام ثلاثة من رجال الشرطة. |
La médiation et l'assistance du Bureau des affaires sociales ne sont pas vraiment deux procédures distinctes. | UN | فالوساطة والإرشاد اللذين يقوم بهما مكتب الشؤون الاجتماعية ليسا عمليتين مختلفتين. |
En juillet 2006, le conseil a demandé à prendre connaissance du dossier et c'est à ce moment-là seulement qu'il est apparu que deux procédures avaient été engagées. | UN | وفي تموز/يوليه 2006، سعى المحامي إلى الوصول إلى ملف القضية ولم يتضح إلا في تلك اللحظة أنه تم تحريك دعويين اثنتين. |
Les fonctions complémentaires des deux procédures ont été notées. | UN | ولوحظ أن وظائف اﻹجرائين يكمل بعضها البعض. |
Les crédits ouverts pour 2003 étaient fondés sur deux procédures d'urgence. | UN | 92 - وقد استندت اعتمادات الميزانية لعام 2003 إلى رفع قضيتين عاجلتين. |
Le fait que les investigations effectuées par la Suède ont montré qu'il y avait deux procédures à l'encontre du requérant au Bangladesh prouvent que les documents qu'il a présentés étaient authentiques. | UN | ونتائج التحقيقات التي أجرتها السويد كشفت عن وجود قضيتين جنائيتين ضد صاحب الشكوى في بنغلاديش فذلك يثبت أن المستندات المقدمة صحيحة. |
Durant la période 2000-2003, deux procédures pénales ont été engagées pour acquisition et stockage illicites de substances radioactives. | UN | ورفعت في ليتوانيا خلال الفترة 2000-2003، دعويان جنائيتان تتعلقان باحتياز وتخزين مواد مشعة بصورة غير شرعية. |
L'auteur fait état de deux procédures distinctes au cours desquelles, ditil, ses droits en vertu du Pacte ont été violés. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى مجموعتين مختلفتين من الإجراءات يدعي أن تنفيذهما أدى إلى انتهاك حقوقه بموجب العهد. |