deux représentants ont indiqué que l'utilisation de l'amiante chrysotile ne présentait aucun risque pour la santé, si toutes les normes de sécurité étaient respectées. | UN | وقال ممثلان إن استخدام أسبستوس الكريستل لا يشكل أي خطر على الصحة شريطة مراعاة جميع معايير السلامة. |
deux représentants ont indiqué qu'ils espéraient que l'on élargirait la portée de la proposition pour y inclure d'autres pays et évoquer leur vulnérabilité face aux changements climatiques. | UN | وقال ممثلان إنهما يأملان في أن يتسنى توسيع نطاق الاقتراح ليشمل بلداناً أخرى وأوجه ضعفها في مواجهة تغير المناخ. |
deux représentants ont relevé que la participation des gouvernements et d'autres parties prenantes était nécessaire pour s'attaquer à la question du plomb et du cadmium. | UN | وقال مندوبان إن التزام الحكومات وسواها من أصحاب المصلحة لازم لمعالجة مسألة الرصاص والكادميوم. |
Nonobstant l'important débat sur la croissance non génératrice d'emplois en Afrique, deux représentants ont indiqué que dans plusieurs régions du continent la création d'emplois et la réduction de la pauvreté avaient progressé. | UN | ورغم المناقشة الهامة التي تناولت مسألة النمو الذي لا يوفر فرص عمل في أفريقيا، أشار مندوبان إلى أن تقدماً قد أُحرز في عدة أنحاء من أفريقيا في مجال العمالة والحد من الفقر. |
deux représentants ont exprimé leur appui sans réserve au projet de résolution. | UN | وأعرب ممثلان اثنان عن تأييدهما لمشروع القرار. |
deux représentants ont déclaré qu'ils approuvaient les propositions énoncées dans les documents et dans le projet de résolution correspondant. | UN | وأعرب ممثلان عن موافقتهما على المقترحات الواردة في الوثائق والمدرجة في مشروع القرار ذي الصلة. |
deux représentants ont souligné la nécessité de réduire les livraisons d'armes à l'Afrique. | UN | وأكد متكلمان على ضرورة الحد من تدفقات اﻷسلحة إلى أفريقيا. |
deux représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. | UN | وقد طلب اثنان من الممثلين ممارسة حق الرد. |
deux représentants ont déclaré que le fait de ne pas mentionner expressément le principe 7 était inacceptable, l'un d'eux laissant entendre que cette omission suscitait la crainte selon laquelle les pays développés niaient leur responsabilité à l'égard des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وقال ممثلان إن إغفال الإشارة الصريحة إلى المبدأ 7 غير مقبول، وذكر أحدهم أن هذا الإغفال يثير الخشية بأن البلدان النامية تتنصل من مسؤوليتها عن توليد غازات الدفيئة. |
deux représentants ont déclaré que le projet, tel qu'il se présentait, ne tenait pas pleinement compte de leurs préoccupations et ont collaboré avec l'auteur pour le réviser. | UN | وقال ممثلان اثنان إنّ مشروع المقرر بصيغته الحالية لم يلب شواغلهما بالكامل، واقترحا أن يعملا مع مقدّم مشروع المقرر في تنقيحه. |
deux représentants ont recommandé de stipuler clairement dans le texte la définition des termes < < stockage > > , < < déchet > > et d'autres termes. Un représentant préférait qu'on rassemble les définitions pertinentes dans un seul article. | UN | وقال ممثلان إنه ينبغي تقديم تعاريف واضحة لمصطلحات التخزين والعادم والمصطلحات الأخرى في النص، وأعرب أحد الممثلين عن تفضيله لوضع مادة منفصلة في الاتفاقية توضح التعاريف ذات الصلة. |
deux représentants ont été d'avis qu'il conviendrait de revoir l'établissement des rapports en tenant compte des codes Y définis dans les annexes à la Convention de Bâle. | UN | وقال ممثلان إنه ينبغي استعراض الإبلاغ وفقاً لرموز الفئة (Y) المبيَّنة في مرفقات اتفاقية بازل. |
deux représentants ont estimé déterminantes une adhésion des pouvoirs publics et une appropriation par les populations locales dès le début pour éviter de dépendre des donateurs. | UN | وأكد مندوبان ضرورة ضمان مشاركة الحكومة وأهمية الملكية المحلية للمبادرات منذ الوهلة الأولى لتجنب الاعتماد على الجهات المانحة. |
deux représentants ont déclaré souhaiter que la discussion aille audelà des moyens d'améliorer les ABI pour déterminer s'il y avait d'autres solutions possibles et envisageables pour s'assurer que les flux d'IED contribuent au développement. | UN | وأعرب مندوبان عن تأييدهما لفكرة تجاوز مجرد مناقشة كيفية تحسين معاهدات الاستثمار الثنائية والنظر فيما إذا كانت هناك حلول بديلة لتأمين أن تعود تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر بالنفع على التنمية. |
deux représentants ont mentionné les incidences que les accords de libre-échange pouvaient avoir sur l'examen des fusions internationales et sur la coopération internationale. | UN | وأشار مندوبان إلى ما يمكن أن يترتب على اتفاقات التجارة الحرة من انعكاسات على استعراض عمليات الاندماج عبر الحدود وعلى التعاون الدولي. |
162. Au cours du débat qui a suivi, deux représentants ont exprimé leur appui aux cours régionaux, ainsi que leur détermination de travailler avec le secrétariat pour en assurer le succès à l'avenir. | UN | 162 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب مندوبان عن دعمهما للدورات التدريبية الإقليمية، فضلاً عن الالتزام بالتعاون مع الأمانة لضمان نجاح الدورات مستقبلاً. |
Dans le cadre de la revue ministérielle annuelle de 2009, sur le thème de la santé publique mondiale, l'organisation a tenu, du 6 au 8 juillet 2008, à Genève, un événement parallèle sur les mineurs délinquants souffrant de troubles mentaux, au cours duquel deux représentants ont présenté le modèle d'intervention de l'organisation. | UN | وعقدت المنظمة، في إطار الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2009، الذي تناول الصحة العامة على الصعيد العالمي، في الفترة من 6 إلى 8 تموز/يوليه 2008 في جنيف، مناسبة موازية عن الأحداث الجانحين الذين يعانون من اضطرابات عقلية، عرض أثناءها ممثلان اثنان نموذج التدخل الذي تقوم به المنظمة. |
deux représentants ont exprimé leurs préoccupations au sujet des politiques et des procédures et un autre à propos de la nécessité d'assurer la sûreté de la production. | UN | وأعرب ممثلان عن شواغل متصلة بالسياسات والإجراءات وأعرب ممثل آخر عن شواغل بشأن الحاجة إلى كفالة سلامة الإنتاج. |
:: deux représentants ont assisté à la seconde Assemblée mondiale sur le < < vieillissement > > à Madrid, du 8 au 12 avril 2002; | UN | :: حضر ممثلان عن الرابطة الجمعية العالمية الثانية عن " الشيخوخة " المعقودة في مدريد، من 8 إلى 12 نيسان/أبريل 2002. |
deux représentants ont souligné la nécessité de réduire les livraisons d'armes à l'Afrique. | UN | وأكد متكلمان على ضرورة الحد من تدفقات اﻷسلحة إلى أفريقيا. |
S'agissant de l'examen à mi-parcours du programme de pays pour le Mozambique, deux représentants ont jugé l'action de l'UNICEF très satisfaisante, mais se sont déclarés préoccupés par le grand nombre d'organismes des Nations Unies qui intervenaient et le chevauchement des activités. | UN | 267- وبشأن استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري لموزامبيق، قال متكلمان إن أداء اليونيسيف مُرض للغاية، لكنهما أعربا عن القلق بشأن تعدد وكالات الأمم المتحدة وتداخل الأنشطة. |
deux représentants ont estimé que la durée de la session devrait dépendre du contenu fondamental de l'ordre du jour. | UN | وأعرب اثنان من الممثلين عن رأيين مؤداهما أنه ينبغي أن يحدِّد مضمون جدول الأعمال الموضوعي مدة الدورة. |
deux représentants ont déclaré que leur délégation ne serait pas en mesure d'accepter les nouveaux amendements. | UN | وقال اثنان من الممثلين إن وفديهما لن يستطيعا قبول التعديل. |