Par ailleurs, la réforme des traitements se fait conformément à deux séries d'objectifs qui peuvent être contradictoires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إصلاح نظام الأجور يعمل ضمن مجموعتين من الأهداف قد تكونان متناقضتين. |
A la suite de l'accrochage qui a eu lieu, deux Iraquiens ont été blessés, trois ont été arrêtés et deux séries d'armes et quatre chargeurs de fusil ont été saisis. | UN | ونتيجة لذلك، أصيب عراقيان، واعتقل ثلاثة منهم، وتم الاستيلاء على مجموعتين من اﻷسلحة وأربعة أجهزة لحشو البنادق. |
J'ai notamment organisé deux séries d'entretiens à New York afin d'aider les parties à progresser sur la voie d'un accord. | UN | وبوجه خاص، عقدت جولتين من المحادثات في نيويورك للتقريب بين مواقف الطرفين من أجل التوصل الى اتفاق. |
deux séries d'articles ont été publiées, chacune diffusée à 1 000 exemplaires. | UN | وقد نشرت مجموعتان من المقالات، بلغ توزيعهما 000 1 نسخة. |
Le système de rémunération devrait être déterminé au point de recoupements entre ces deux séries d'objectifs. | UN | ويجب أن تُحدد نُظُم الأجور عند ملتقى هاتين المجموعتين من التوقعات. |
8. Les programmes administrés à l'échelon central prévus dans le plan à moyen terme pour la période 1984-1991 avaient deux séries d'objectifs distincts : | UN | ٨ - تتضمن البرامج المركزية للتنمية الاجتماعية في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٨٤-١٩٩١ نوعين من اﻷهداف: |
Le Service a, par exemple, publié deux séries d'évaluations concernant la situation des réfugiés de longue durée et le phénomène des migrations mixtes. | UN | فعلى سبيل المثال، أصدرت الدائرة سلسلتين من التقييمات المتعلقة بحالات اللاجئين التي طال أمدها وبظاهرة الهجرة المختلطة. |
À la fin de 1999, deux séries d'évaluations expérimentales - ou rapports sur le respect des normes et des codes - avaient été achevées. | UN | وبحلول نهاية عام 1999، كان قد تم الانتهاء من مجموعتين من التقييمات التجريبية، وهذه التقييمات هي تقارير عن التقيد بالمعايير والقواعد. |
Ce comité, entre autres mesures, a défini deux séries d'obligations découlant des instruments internationaux en vigueur relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد حددت تلك اللجنة، ضمن تدابير أخرى، مجموعتين من الالتزامات بموجب الصكوك الدولية الموجودة لحقوق الإنسان. |
10. Le Comité estime que ces considérations entraînent deux séries d'obligations. | UN | ٠١- وتعتقد اللجنة أن مجموعتين من الالتزامات تنبعان من هذه الاعتبارات. |
10. Le Comité estime que ces considérations entraînent deux séries d'obligations. | UN | ٠١- وتعتقد اللجنة أن مجموعتين من الالتزامات تنبعان من هذه الاعتبارات. |
deux séries d'instruments en vue de l'exécution des projets de coopération technique ont été conçus et étayés par des documents, conformément à l'approche harmonisée des transferts monétaires de l'ONU aux partenaires d'exécution, en mettant l'accent sur les collectivités locales. | UN | كما جرى إعداد وتوثيق مجموعتين من الصكوك لتنفيذ مشاريع التعاون التقني تمشيا مع نهج الأمم المتحدة الموحد للتحويلات النقدية إلى الشركاء المنفذين، ومع التركيز على الحكومات المحلية. |
Les libellés précis employés dans les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme varient, mais tous comportent deux séries d'obligations. | UN | وتختلف اللغة المحددة المستخدمة في معاهدات الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان، ولكنها تشمل كلها مجموعتين من الالتزامات. |
Cette catastrophe a frappé le Bangladesh avant même qu'il ait pu se redresser de deux séries d'inondations massives qui avaient englouti près de la moitié du pays il y a à peine trois mois. | UN | لقد حلت الكارثة ببنغلاديش قبل أن تنتعش من جولتين من الفيضانات العاتية التي أغرقت نصف البلاد تقريبا قبل ثلاثة أشهر. |
135. Aucune solution durable n'a été trouvée pour les 86 000 demandeurs d'asile et réfugiés bhoutanais au Népal, malgré deux séries d'entretiens entre les gouvernements concernés (en juin 1994 et février/mars 1995). | UN | ٥٣١- ولم يتم العثور على حلول دائمة من أجل ٠٠٠ ٦٨ بوتاني من ملتمسي اللجوء واللاجئين في نيبال رغما عن جولتين من المحادثات بين الحكومتين المعنيتين في حزيران/يونيه ٤٩٩١ وشباط/فبراير ٥٩٩١. |
8. Pour ce qui est de la succession, le Négociateur spécial pour les questions de succession des États, Sir Arthur Watts, a tenu, en avril, mai et juin deux séries d'entretiens séparés avec les cinq républiques. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بقضايا الخلافة، قام المفاوض الخاص المعني بقضايا خلافة الدول، السير آرثر واطس، بعقد جولتين من المحادثات المنفصلة مع جميع الجمهوريات الخمس في نيسان/أبريل وأيار/مايو وحزيران/ يونيه. |
En ce qui concerne les entrées, deux séries d'informations ont été portées à notre attention. | UN | ففي مجال مدخلات المعالجة، أحيلت إلينا مجموعتان من المعلومات. |
Les deux séries d'estimations qui suivent, dans les paragraphes 7 et 8, devraient l'aider à faire ce choix. | UN | وهكذا، ترد في الفقرتين ٧ و ٨ أدناه مجموعتان من أرقام التكاليف للمساعدة على البت في أي من هذين الخيارين. |
Le Groupe de travail se trouve donc devant deux séries d'accusations pour lesquelles M. Al-Bunni a été condamné et purge actuellement une peine de cinq ans d'emprisonnement. | UN | وبهذا يتبقى أمام الفريق العامل مجموعتان من التُهم التي أُدين السيد البني بسببها ويقضي حالياً عقوبة السجن لمدة خمس سنوات. |
Le défi auquel est confrontée la communauté internationale est d'arriver à concilier ces deux séries d'objectifs de manière compatible avec le souci d'un ordre social et international qui permette le plein exercice des droits de l'homme. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في كفالة ضم هاتين المجموعتين من الأهداف معا للوفاء بالالتزام بإقامة نظام اجتماعي ودولي يفضي إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان. |
Nous pensons que ces deux séries d'idéaux sont d'une importance capitale, tout en étant complémentaires, et qu'elles sont de l'intérêt bien compris de tous les peuples méditerranéens et de tous les peuples européens. | UN | ونحن نعتقد أن لهاتين المجموعتين من المثل أهمية حيوية، فهما إذ تكمل كل منهما اﻷخرى تحققان أفضل النفع لجميع شعوب البحر المتوسط وجميع الشعوب اﻷوروبية. |
Sur ces bases, le secrétariat a prévu deux séries d'activités : a) les premières visent à obtenir les soutiens nécessaires pour le lancement de certains des projets approuvés par les commissions et par la plénière de la Conférence; b) les secondes visent à faire connaître, à l'échelle régionale, les questions spatiales. | UN | وعلى هذا اﻷساس، تم تخطيط نوعين من التدابير: )١( تدابير تهدف إلى الحصول على الدعم اللازم لتنفيذ بعض المشاريع التي وافقت عليها لجان مؤتمر اﻷمريكتين الثالث المعني بالفضاء وجلساته العامة، )٢( تدابير أخرى للتعريف بهذا الموضوع الخاص على الصعيد اﻹقليمي. |
L'incident du 10 février a pourtant servi de prétexte à deux séries d'actes de brutalité que leur ampleur différencie des actes plus sporadiques qui les avaient précédées. | UN | بيد أن حادث١٠ شباط/فبراير قد اتُخذ ذريعة لارتكاب سلسلتين من الانتهاكات تختلفان في نطاقهما عن اﻷعمال المتفرقة التي سبقتهما. |
Les deux réactions les plus importantes à ce sujet sont celles du Gouvernement des ÉtatsUnis face à deux séries d'allégations. | UN | وقد جاءت أهم الردود في هذا الصدد من حكومة الولايات المتحدة في ما يتعلق بمجموعتين من الادعاءات. |