L'assistance électorale des Nations Unies est actuellement centrée sur deux tâches principales. | UN | وتتركز المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة الآن على مهمتين رئيسيتين. |
Elle n'a eu que deux tâches dans sa vie élever ses enfants et préserver ses terres. | Open Subtitles | لم يكن لديها سوى مهمتين في حياتها الحمل بأولادها و الحفاظ على أرضها |
Ces deux tâches sont extrêmement importantes pour le renforcement de la paix de la sécurité internationales. | UN | وأضاف أن المهمتين تتسمان، على حد سواء، بأهمية قصوى لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
À mon sens, ces deux tâches ne devraient pas se faire au détriment l'une de l'autre. | UN | وفي رأيي، أنه لا ينبغي أن تقلل أي مهمة من هاتين المهمتين من قدر وأهمية الأخرى. |
33. Ces deux tâches qui restent à accomplir montrent qu'il est nécessaire d'appliquer sur le terrain l'ensemble des transformations mises en œuvre au siège. | UN | 33- وهاتان المهمتان تقتضيان أن تطبق على الصعيد الميداني مجموعة التحولات التي نفذت في المقر. |
Nous partageons le point de vue de nombreuses délégations selon lequel le maintien de la paix, de la sécurité internationale et la promotion du développement sont les deux tâches de première importance de l'ONU. | UN | وإننا نشاطر وفودا كثيرة رأيها في أن صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتنمية مهمتان رئيسيتان لﻷمم المتحدة. |
Quoi qu'il en soit, le rapport du Conseil de sécurité nous rappelle, de manière implicite, que deux tâches fondamentales doivent encore être menées à bien. | UN | وعلى أية حال، يذكرنا تقرير الأمين العام ضمنيا بمهمتين حيويتين لم تتما بعد. |
La situation étant telle, le rapport du Conseil de sécurité nous rappelle implicitement deux tâches cruciales qui restent à remplir. | UN | وحيث أن الأمر كذلك، يذكرنا تقرير مجلس الأمن ضمنيا بأن مهمتين حاسمتين ما زالتا معلقتين. |
Cette obligation correspond à deux tâches importantes qui sont liées entre elles. | UN | يتمثل هذا الالتزام في مهمتين أساسيتين ترتبط كل منهما باﻷخرى. |
À ce moment-là, sûrement j'ai Accompli les deux tâches. | Open Subtitles | وبهذا الوقت، بالتأكيد إنّي أنجزت مهمتين. |
La Slovénie estime que cette orientation comporte essentiellement deux tâches principales : premièrement, l'amélioration des structures existantes et, en particulier, le renforcement du Centre des droits de l'homme et la création d'un poste de haut commissaire des droits de l'homme et la désignation d'une personne pour l'occuper. | UN | وتعتقد سلوفينيا أن هذا التوجيه يتضمن، أساسا، مهمتين رئيسيتين: أولا، إجراء تحسينات في الهياكل الموجودة، وبخاصة تعزيز مركز حقوق الانسان؛ وثانيا، إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان وتعيينه. |
Une attention particulière a été accordée à deux tâches prioritaires : la reconstruction économique sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine et la mise en place d'institutions communes qui fonctionnent. | UN | وتم إيلاء الاهتمام بوجه خاص إلى مهمتين تحظيان باﻷولوية: اﻹعمار الاقتصادي ﻹقليم البوسنة والهرسك وإنشاء مؤسسات عمل مشتركة. |
En Palestine, nous affrontons aujourd'hui deux tâches historiques et nous sommes résolus à les accomplir : obtenir l'indépendance et la paix et édifier nos institutions d'État. | UN | إننا في فلسطين نقف اليوم أمام مهمتين تاريخيتين، عقدنا العزم على إنجازهما: مهمة الاستقلال والسلام، ومهمة التطوير وبناء مؤسسات الدولة. |
Or, il arrive souvent que la protection des civils aux alentours des mines pose problème; le Groupe d’experts considère donc que ces deux tâches devraient être mieux coordonnées. | UN | غير أنه في المناطق المحيطة بالمناجم كثيرا ما تكون هناك مسائل تتعلق بحماية المدنيين، ويرى الفريق أنه يمكن تحسين التنسيق بين المهمتين. |
Pour ces deux tâches, nous avons besoin d'États et de gouvernements efficaces qui fassent de l'être humain le porteur des valeurs éternelles, l'élément clef et le bénéficiaire de tous nos efforts. | UN | ويجب أن نتعلم كيف نحكم معا بصورة أفضل، وللاضطلاع بهاتين المهمتين نحتاج إلى دول وحكومات فعالة تنهض بالإنسان بوصفه حامل القيم الأبدية والأساس الذي تقوم عليه كل جهودنا والمستفيد منها. |
Afin de pouvoir faire face à ces deux tâches colossales avec efficacité, nous devons travailler ensemble, car ce n'est qu'ainsi que nous pourrons réussir. | UN | ولكي نتمكن من مواجهة هاتين المهمتين الجسيمتين بكفاءة، يتعين علينا أن نعمل سويا ﻷن ذلك هو السبيل الوحيـــد الذي يمكننا من النجاح. |
Si la paix et le développement demeurent les deux tâches communes à l'ensemble de la planète, l'amélioration de la condition de la femme est devenue un objectif clef. | UN | وفي حين لا يزال السلم والتنمية يمثلان المهمتين المشتركتين أمام العالم بأسره، أصبح النهوض بمركز المرأة هدفا رئيسيا. |
Si nous lui demandons d'accomplir ces deux tâches à la fois, il échouera sur les deux fronts. | UN | لكن إذا أثقلناه بعبء تحقيق المهمتين معا، سوف يتحطم ولن يحقق أيا منهما. |
La Sous-Commission doit reconnaître les liens qui existent entre ses deux tâches, à savoir lutter contre les mesures discriminatoires et protéger les minorités. | UN | وينبغي للجنة الفرعية أن تسلّم بالعلاقة بين المهمتين المعهود بهما إليها وهما منع التمييز وحماية اﻷقليات. |
Ces deux tâches sont étroitement liées; en fait, le développement social se conçoit de plus en plus comme la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | وهاتان المهمتان مترابطتان ترابطاً وثيقاً؛ بل أن التنمية الاجتماعية تعتبر وتفهم بصورة متزايدة بوصفها إعمالاً لجميع حقوق الإنسان للجميع. |
Le Groupe aura deux tâches à accomplir immédiatement après les élections : a) s'efforcer d'accroître le nombre des donateurs pour la Guinée-Bissau; et b) mobiliser des appuis en vue de la Conférence des donateurs, qui devrait se tenir fin 2005. | UN | 37 - وستكون المهمتان الفوريتان للفريق بعد الانتخابات ما يلي: (أ) محاولة توسيع قاعـدة المانحين لغينيا - بيساو، و (ب) الدعوة لدعم المائدة المستديرة للمانحين التي ستعقد في نهاية عام 2005. |
Pour le Costa Rica, les principaux instruments pour le renforcement de la sécurité nationale et internationale ne sont pas des armes, mais deux tâches fondamentales. | UN | وترى كوستاريكا أن الأدوات الرئيسية في تعزيز الأمن الوطني والدولي ليست الأسلحة، بل هي مهمتان أساسيتان. |
Cela étant, le rapport du Conseil de sécurité nous rappelle implicitement deux tâches cruciales qui n'ont toujours pas été accomplies. | UN | وما دام الأمر كذلك، يذكرنا تقرير مجلس الأمن ضمنا بمهمتين حيويتين لم يتم إنجازهما بعد. |
Le secrétariat préférerait élaborer tout d’abord les nouveaux chapitres, mais cela dépendra en partie du temps dont il disposera et il pourrait fort bien s’atteler aux deux tâches à la fois en raison des liens qui existent entre les dispositions déjà élaborées et les nouvelles. | UN | وتفضل اﻷمانة إعداد الفصول الجديدة أولا، ولكن قيامها بذلك مرهون جزئيا بالوقت المتاح لها، وربما تضطلع اﻷمانة بالمهمتين في وقت واحد، بالنظر الى الترابط بين المواد القديمة والمواد الجديدة. |