deux tentatives de contrebande de carburant ont ainsi pu être découvertes depuis. | UN | والنتيجة حتى اﻵن هي الكشف عن محاولتين لتهريب وقود عبر الحدود. |
Des informations font état de l'échec d'au moins deux tentatives de lancement de satellite au cours de l'an dernier. | UN | وهناك تقارير عن محاولتين فاشلتين على الأقل لإطلاق سواتل خلال العام الماضي. |
Le Rapporteur spécial a aussi reçu des renseignements dignes de foi concernant au moins deux tentatives visant ces dernières années à aménager des terrains de golf sur des terres dont la valeur religieuse pour les peuples autochtones était reconnue. | UN | وتلقى المقرر الخاص علاوة على ذلك معلومات مؤكدة بشأن محاولتين على الأقل بذلتا في السنوات الأخيرة لبناء ملاعب للغولف على أراضي سبق الاعتراف بأهميتها الدينية بالنسبة للشعوب الأصلية. |
Il a souligné que ce n'était pas les deux tentatives de référendum qui allaient faire renoncer les Tokélaou à la question de l'autodétermination. | UN | وشدد على أن توكيلاو لن تتخلى عن مسألة الحكم الذاتي عقب محاولتي الاستفتاء. |
Le Président exécutif de la Commission spéciale des Nations Unies, M. Richard Butler, a fait part aux membres du Conseil des deux tentatives du Gouvernement iraquien de bloquer l’accès à des sites d’inspection et de gêner par d’autres moyens les activités de la Commission spéciale. | UN | وأخبر الرئيس التنفيذي اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة أعضاء المجلس عن محاولتين عراقيتين لمنع الوصول إلى مواقع للتفتيش أو التدخل في أنشطة اللجنة الخاصة. |
En 1985, l'Assemblée générale a expressément écarté l'applicabilité du principe de l'autodétermination dans cette question, en rejetant deux tentatives du Royaume-Uni de l'incorporer dans les résolutions sur la question. | UN | وفي عام 1985 استبعدت الجمعية العامة بشكل صريح انطباق مبدأ تقرير المصير على المسألة عندما رفضت محاولتين بريطانيتين لإدراج المبدأ في قرارات تتعلق بهذه المسألة. |
Les autorités syriennes ont fait état de deux tentatives d'attaque, le 27 janvier 2014, contre des convois transportant des produits chimiques. | UN | فقد أفادت السلطات السورية بوقوع محاولتين للهجوم على قوافل تنقل مواد كيميائية في 27 كانون الثاني/يناير 2014. |
C'est la raison pour laquelle, en 1985, l'Assemblée générale a refusé expressément, par une large majorité, deux tentatives britanniques d'intégrer le principe d'autodétermination à l'examen du conflit. | UN | وهذا ما دعا الجمعية العامة في عام 1985 إلى أن ترفض رفضا صريحا وبأغلبية واضحة، محاولتين بريطانيتين لإدراج مبدأ تقرير المصير في عملية النظر في النـزاع. |
La période considérée a connu deux tentatives visant à briser le blocus de Gaza. | UN | 33 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير محاولتين لكسر الحصار المفروض على غزة. |
La flotte britannique, après deux tentatives manquées d'envahir Buenos Aires en 1806 et 1807, a expulsé la population et les autorités argentines, qui avaient exercé pacifiquement les droits légitimes de l'Argentine sur les îles Falkland (Malvinas), hérités de l'Espagne. | UN | وبعد محاولتين فاشلتين لغزو بوينس آيريس في عامي 1806 و 1807، طرد الأسطول البريطاني الشعب الأرجنتيني وسلطاته الذين كانوا يمارسون بشكل سلمي حقوق الأرجنتين الشرعية في جزر مالفيناس التي ورثتها من إسبانيا. |
Après deux tentatives malheureuses de convoquer une assemblée constituante en 2000 et 2001, le Gouverneur a promulgué, en octobre 2004, la loi instituant la cinquième Assemblée constituante. | UN | وإثر محاولتين تشريعيتين فاشلتين لتشكيل مؤتمر دستوري في عامي 2000 و 2001، أصدر الحاكم في تشرين الأول/أكتوبر 2004 قانون المؤتمر الدستوري الخامس. |
Malgré deux tentatives successives pour entrer dans Muqdisho afin de rencontrer le Président Yusuf, le commandant de la force de la Mission de l'Union africaine en Somalie et des représentants de la société civile, l'insécurité a empêché la mission de se rendre dans la capitale. | UN | وحالت الحالة الأمنية دون السفر إلى العاصمة، رغم محاولتين منفصلتين لزيارة مقديشو للقاء الرئيس يوسف، وقائد القوات ببعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وممثلي المجتمع المدني. |
Après l'échec de deux tentatives d'achat d'un logiciel de gestion électronique des rations qui soit adapté aux besoins de l'Organisation, un logiciel est en cours de conception en interne, en interface avec Umoja. | UN | وبعد محاولتين فاشلتين للحصول على تطبيق مقدم تجاريا للإدارة الإلكترونية لحصص الإعاشة يلبي احتياجات المنظمة، يجري حاليا إنشاء تطبيق داخلي سيربط بوصلة بينية مع أوموجا. |
Quatre mois après l'entrée en fonctions du Président Martelly et après deux tentatives infructueuses d'obtenir la ratification par le Parlement de la nomination d'un Premier Ministre, Haïti n'a toujours pas de chef du gouvernement. | UN | بعد أربعة أشهر من تولي الرئيس مارتيللي منصبه، وبعد محاولتين فاشلتين لتصديق البرلمان على تعيين رئيس للوزراء، لا تزال هايتي من دون رئيس للحكومة. |
Alors j'ai joué deux tentatives de plus avant de m'évanouir. | Open Subtitles | لذا لعبت محاولتين قبل أن يغمى علي. |
D'accord, on n'aura que deux tentatives. | Open Subtitles | صحيح , لذا تبقت لدينا محاولتين لهذا |
Cinq meurtres et deux tentatives de meurtre ont été signalés au Centre, qui a aussi reçu 40 plaintes concernant des coups et blessures, 53 des vols, 50 des incendies criminels et 67 des préjudices divers. | UN | وتلقى المركز خمسة تقارير عن وقوع اغتيالات وتقريرين عن وقوع محاولتي اغتيال، فضلاً عن ٠٤ شكوى تتعلق بوقوع إصابات، و٣٥ شكوى بالسطو، و٠٥ شكوى بإشعال الحرائق و٧٦ أخرى غير مصنفة. |
Cependant, deux tentatives de conciliation menées en 2008 et 2009 respectivement n'avaient pas abouti et l'affaire avait été renvoyée au Conseil d'État. | UN | غير أنه على الرغم من محاولتي تصالح جرتا في عامي 2008 و2009، لم يتم التوصل إلى اتفاق، وأحيلت القضية ثانيةً إلى مجلس الدولة. |
Il a déjà survécu à deux tentatives d'assassinat. | Open Subtitles | هو بالفعل نجى من محاولتي اغتيال |
De nationalité libyenne, responsable présumé des opérations d'Al-Qaida; serait à l'origine de deux tentatives d'assassinat perpétrées contre M. Musharraf. | UN | وهو ليبي يشتبه في أنه قائد عمليات القاعدة؛ ويزعم أنه العقل المدبر لمحاولتين لاغتيال مشرف. |
Après deux tentatives, restées vaines, de communication avec le requérant, le président peut considérer que le recours a été abandonné, conformément au Règlement intérieur. | UN | وإذا فشلت محاولتان للاتصال بمقدم الطعن، يجوز للموظف الرئيسي اعتبار أنه قد تم التخلي عن الطعن، وفقا للنظام الداخلي. |