Bien que les deux termes s'appliquent pareillement à la notion de prudence dans la gestion, ils sont différemment perçus. | UN | ورغم أن هذين المصطلحين يعبران تعبيرا سليما متكافئا عن مفهوم الحذر في اﻹدارة، فإنهما يتعرضان لتفسيرين مختلفين. |
Les deux termes ne sont pas interchangeables, comme cela a été le cas dans le projet de résolution. | UN | ولا يجوز استخدام المصطلحين بصورة متبادلة، كما هو الحال في مشروع القرار. |
Le projet de Convention sur l'asile territorial qu'elle élabora définissait respectivement les deux termes comme suit : | UN | وكان مشروع الاتفاقية المتعلقة باللجوء الإقليمي الذي أعدته قد حدد المصطلحين على التوالي على النحو التالي: |
D’autres délégations se sont prononcées pour le maintien des deux termes qui, ont-elles fait valoir, recouvraient des notions distinctes. | UN | وفضل آخرون كذلك استبقاء العبارتين باعتبارهما مفهومين متميزين. |
ii) L'ordre des deux termes a-t-il une importance? | UN | `2` هل يكتسي ترتيب شطري المصطلح أهمية تذكر؟ |
Ces deux termes reprennent une terminologie consacrée, et il conviendra de veiller à ce que leur traduction dans le texte final soit correcte. | UN | ويشكل كل من التعبيرين مصطلحاً متداولاً وينبغي التأكد من دقة ترجمتهما في النص النهائي. |
5.3 Sur le fond, les auteurs défendent leur définition des deux termes mis en cause par l'État partie, à savoir < < expulsion > > et < < militant > > . | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، يدافع أصحاب البلاغ عن تعريفهم للتعبيرين اللذين شككت فيهما الدولة الطرف وهما " الإخلاء " و " النضال " . |
Aux doses élevées avec un débit de dose élevé, les deux termes sont pertinents. | UN | أما في حالة الجرعات الكبيرة، بمعدل جرعة عال، فيكون الحدان فعالين. |
Vu que la transformation et la reconstruction ne sont pas la même chose, il semble opportun d'employer les deux termes. | UN | وﻷن التحويل وإعادة البناء ليسا أمراً واحداً، يقترح من المناسب استخدام المصطلحين. |
D’une manière générale, les fonctions de formation et les fonctions de recherche ne sont pas clairement délimitées et ses deux termes tendent à être utilisés indifféremment l’un pour l’autre. | UN | وإجمالا، لم تُعرﱠف وظيفتا التدريب والبحث أو يحدﱠد الفرق بينهما بوضوح ويغلب استخدام المصطلحين بشكل غير واضح. |
Les deux termes englobent les isomères géométriques et les isomères optiques. | UN | وكلا المصطلحين شامل للإيسوميرات الهندسية والإيسوميرات البصرية. |
6. Avant toute analyse des questions relatives aux enfants et aux jeunes, il convient d'examiner brièvement les définitions de ces deux termes. | UN | 6- وكشرط مسبق لمناقشة المسائل المتعلقة بالأطفال والشباب، ينبغي دراسة تعاريف هذين المصطلحين بصورة موجزة. |
Ces deux termes présentent l'avantage d'être très usités dans la pratique internationale pour désigner toute personne ayant un lien avec l'État et agissant en son nom et pour son compte. | UN | فميزة هذين المصطلحين كليهما أنهما يُستخدمان عادة في الممارسة الدولية للإشارة إلى شخص مرتبط بالدولة ويتصرف باسمها ولحسابها. |
Cette terminologie est confuse et, de ce fait, certaines organisations ont adopté l'un ou l'autre de ces deux termes pour décrire leurs activités opérationnelles sans établir une distinction appropriée entre les deux. | UN | إذ هناك لبس في الاستخدام المصطلحي كان من نتيجته أن اعتمدت المنظمات في وصفها لأنشطتها التنفيذية أحد المصطلحين دون تمييز واضح بينهما. |
Le Pacte se réfère en termes généraux aux restrictions légales qui sont nécessaires pour protéger, par exemple, l'ordre public et la moralité publique, mais ces deux termes sont difficiles à définir. | UN | والعهد يشير عموماً إلى القيود القانونية الضرورية لحماية أمور منها النظام العام والآداب العامة، لكن كلا المصطلحين يصعب تعريفه. |
Cette terminologie est confuse et, de ce fait, certaines organisations ont adopté l'un ou l'autre de ces deux termes pour décrire leurs activités opérationnelles sans établir une distinction appropriée entre les deux. | UN | إذ هناك لبس في الاستخدام المصطلحي كان من نتيجته أن اعتمدت المنظمات في وصفها لأنشطتها التنفيذية أحد المصطلحين دون تمييز واضح بينهما. |
Le projet de déclaration qui avait été approuvé par la Sous-Commission utilisait les deux termes sans opérer de distinction précise. | UN | ومشروع اﻹعلان الذي وافقت عليه اللجنة الفرعية يستخدم العبارتين بدون تمييز واضح. |
Toutefois, il a été décidé de conserver les deux termes en les mettant entre crochets, en vue d'un examen plus approfondi de la question. | UN | غير أنه تقرر اﻹبقاء على العبارتين كلتيهما بين معقوفتين لكي يجري المزيد من النظر في المسألة . |
iii) L'un des deux termes a-t-il priorité sur l'autre − l'État requis a-t-il à cet égard un pouvoir discrétionnaire? | UN | `3` هل لأحد شطري المصطلح أولوية على الآخر - إمكانية إتاحة الاختيار للدولة التي يوجه الطلب إليها (سلطة تقديرية)؟ |
Pour le Rapporteur spécial, les deux termes étaient à peu près synonymes, mais on pouvait parler de notoriété lorsqu'il s'agissait d'une déclaration erga omnes. | UN | وفي رأي المقرر الخاص أن التعبيرين مترادفان، على الرغم من أن أحدهما يشير إلى إشهار ببيان إزاء الكافة. |
5.3 Sur le fond, les auteurs défendent leur définition des deux termes mis en cause par l'État partie, à savoir < < expulsion > > et < < militant > > . | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، يدافع أصحاب البلاغ عن تعريفهم للتعبيرين اللذين شككت فيهما الدولة الطرف وهما " الإخلاء " و " النضال " . |
Aux doses élevées avec un débit de dose élevé, les deux termes sont pertinents. | UN | أما في حالة الجرعات الكبيرة، بمعدل جرعة عال، فيكون الحدان فعالين. |