ويكيبيديا

    "deux textes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النصين
        
    • الصكين
        
    • النصان
        
    • وثيقتين
        
    • قانونين
        
    • نصان
        
    • للنصين
        
    • في نصين
        
    • القانونان
        
    • التشريعي للمجموعتين
        
    • وهما قانونان
        
    • نصّان
        
    • صكين تشريعيين
        
    • التشريعين
        
    • نسختين أصليتين
        
    Enfin, ma délégation espère que, comme demandé dans la résolution et la Déclaration, tous les États appliqueront de bonne foi et effectivement ces deux textes. UN أخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنفذ جميع الدول، كما هو مطلوب في القرار واﻹعلان، هذين النصين بحسن نية وبشكل فعال.
    Cet accord est fait en arabe et en français, les deux textes faisant également foi. UN حرر هذا الاتفاق باللغتين العربية والفرنسية، وكلا النصين متساو في القوة القانونية.
    Cet accord est fait en arabe et en français, les deux textes faisant également foi. UN حرر هذا الاتفاق باللغتين العربية والفرنسية، وكلا النصين متساو في القوة القانونية.
    Ces deux textes devraient être adoptés par le Parlement du Monténégro au premier semestre 2010. UN ومن المتوقع أن يعتمد برلمان الجبل الأسود هذين الصكين القانونيين في النصف الأول من عام 2010.
    Il espère que le Guide pourra être adopté en même temps que la loi type, de manière que les deux textes puissent paraître simultanément. UN ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد.
    Il a été proposé que les deux groupes d'auteurs se réunissent pour procéder ensemble à la fusion des deux textes. UN واقترح أن تجتمع المجموعتان المقدمتان لورقتي العمل معا للجمع بين النصين.
    Ces deux textes portant sur le même sujet, elle propose que le Comité les examine ensemble, et conseille à leurs auteurs d'en faire un document de travail unique, à présenter à la prochaine session du Comité. UN واستطرد ممثل السودان قائلا إن هذين النصين يتناولان نفس الموضوع، واقترح المتحدث قيام اللجنة ببحث هذين المشروعين معا، وطلب الى واضعيهما جعلهما ورقـة عمـل وحيـدة وتقديمهـا الى دورة اللجنة المقبلة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer ces deux textes comme documents du Conseil de sécurité. UN وأكون شاكرا لو أمكن تعميم هذين النصين بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس اﻷمن.
    Il faut donc éviter qu'il y ait des disparités entre les deux textes et s'assurer que les amendements sont bien compatibles avec le texte de la Loi type. UN وقال إنه يجب إذن تفادي أي اختلافات بين النصين والتأكد من توافق التعديلات مع نص القانون النموذجي.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre les deux textes correspondants au Conseil pour qu'il puisse procéder à l'examen à mi-parcours susmentionné. UN ويتشرف اﻷمين العام بأن يحيل هذين النصين إلى المجلس للنظر فيهما أثناء استعراض منتصف المدة. ـ
    Ainsi, les débats techniques tenus au titre du Protocole II modifié et du Protocole V ont permis de renforcer la mise en œuvre de ces deux textes. UN فقد سمحت النقاشات التقنية المتعلقة بالبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس بالارتقاء بمستوى تنفيذ هذين النصين.
    Dans son préambule, la Constitution souscrit à la Déclaration et à la Charte et confère ainsi une valeur constitutionnelle à ces deux textes de dimension internationale et régionale. UN ويؤيد الدستور الإعلان والميثاق في ديباجته ويضفي بذلك قيمة دستورية على هذين النصين ذوي البعد الدولي والإقليمي.
    Elle dit que les deux textes seront distribués aux États Membres. UN وقالت إن النصين سيعممان على الدول الأعضاء.
    Ces deux textes ont été modifiés à de nombreuses reprises depuis leur entrée en vigueur. UN وقد جرى تعديل هذين النصين عدة مرات منذ دخولهما حيز النفاذ.
    Ces deux textes juridiques consacrent le principe de non-discrimination dans plusieurs domaines, y compris la discrimination fondée sur le sexe. UN ويتبنى كل من الصكين التشريعيين عدم التمييز لأسباب عديدة منها نوع الجنس.
    Il n'empêche que lorsqu'il s'agit de définir ces objectifs, les deux textes se présentent en termes de politique générale. UN ومع ذلك، فعند تحديد هذه الأهداف، يظل النصان كلاهما منحصرين في نطاق السياسة العامة. وهما
    deux textes de loi ont été adoptés en 1994, l'un concernant la famille (Family Law Reform Ordinance 1994), l'autre les droits des femmes à l'égard de leurs enfants (Children Ordinance 1994). UN وفي عام ٤٩٩١، تم إصدار قانونين يتعلقان باﻷسرة وبحقوق المرأة فيما يخص اﻷطفال وهما: قانون الطفل لعام ٤٩٩١ وقانون إصلاح قانون اﻷسرة لعام ٤٩٩١.
    Depuis la rédaction du cinquième rapport, deux textes sont venus renforcer la législation : UN منذ وضع التقرير الخامس، قُدِّم نصان لتعزيز التشريعات:
    Afin d'éviter que les deux instruments ne soient considérés comme équivalents, il faudrait réaliser une étude approfondie des deux textes pour déterminer leurs différences. UN وأضاف أنه من أجل تفادي اعتبار الصكين متساويين، ينبغي إعداد دراسة متعمقة للنصين لتحديد الاختلاف بينهما.
    Selon un intervenant, un conflit entre deux textes encore inachevés ne pouvait se régler par l'exclusion pure et simple de certaines pratiques. UN 91- وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن أي تضارب بين ما جاء في نصين لم تستكمل بعد صيغتهما النهائية، لا يمكن معالجته بالقيام فورا باستبعاد ممارسات معينة استبعادا قطعيا.
    Pratiquement identiques dans leur contenu, ces deux textes diffèrent sur la période couverte. UN ويكاد القانونان يتطابقان من حيث المضمون ولا يختلفان إلا في الفترة المشمولة.
    Comme le Conseil avait décidé en 2006 de faire établir deux projets de règlement distincts, l'un relatif aux sulfures polymétalliques et l'autre aux encroûtements cobaltifères, ces deux textes ont été élaborés en parallèle depuis la treizième session en 2007. UN 9 - ونظراً إلى قرار المجلس المعتمد عام 2006 بشأن صياغة مجموعتين منفصلتين لمشروعي النظامين المتعلقين بالكبريتيدات المتعددة الفلزات وقشور الكوبلت، شهد التاريخ التشريعي للمجموعتين تطوراً متوازياً منذ الدورة الثالثة عشرة التي عُقدت عام 2007.
    Elle avait relevé en particulier que la demande d'indemnisation pour le retard dans la procédure qui faisait grief était fondée à la fois sur la Constitution et sur la Convention européenne des droits de l'homme, deux textes directement applicables. UN ولاحظت محكمة الاستئناف بشكل خاص أن طلب التعويض عن التأخير المزعوم في دعوى الشاكي ينبع من الدستور والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وهما قانونان ينطبقان فوراً.
    En 2011, deux textes ont été adoptés, portant modification du Code pénal en ce qui concerne les infractions contre l'administration publique. UN وقد أُقِرَّ في عام 2011 نصّان يعدّلان القانون الجنائي فيما يتعلق بالجرائم المرتكَبة ضد الإدارة العمومية.
    Le PNUD mène les activités présentées en 2012 dans le cadre de deux textes approuvés par le Conseil d'administration concernant les activités financées par les ressources ordinaires, à savoir : a) les arrangements de programmation, et b) le budget institutionnel. UN 29 - اضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالأنشطة المبلَّغ بها في عام 2012، في إطار صكين تشريعيين أقرهما المجلس التنفيذي متعلقين بالأنشطة الممولة من الموارد العادية وهما: (أ) ترتيبات البرمجة؛ و (ب) الميزانية المؤسسية.
    En cas de conflit entre deux textes législatifs, le dernier est présumé l'emporter. UN وفي حالة وجود تعارض بين التشريعين فإن القانون المحلي يجُب أحكام المعاهدة.
    Cet accord a été signé en double exemplaire, en langues croate et serbe, les deux textes faisant également foi. UN وقد تم توقيع الاتفاق على نسختين أصليتين باللغتين الكرواتية والصربية وتتمتع كلتاهما بنفس الحجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد