ويكيبيديا

    "deux tribunaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحكمتين
        
    • المحكمتان
        
    • محكمتين
        
    • للمحكمتين
        
    • محكمتان
        
    • ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
        
    • محكمتي المنازعات والاستئناف
        
    • كل محكمة
        
    • المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة
        
    • بالمحكمتين الدوليتين
        
    • ومحكمتين
        
    • محكمة الأمم
        
    • ومحكمة الأمم
        
    • بين محكمة
        
    • المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية
        
    À titre de rappel, 30 de ces postes sont imputés sur les budgets des deux tribunaux dans le cadre d'un accord de partage du personnel. UN وتجدر الإشارة إلى أن 30 من أصل 97 وظيفة مؤقتة من هذه الوظائف قد مُولت من المحكمتين بموجب ترتيب تولي مهام مزدوجة.
    À l'instar des deux tribunaux, le Mécanisme dépend de la coopération des États. UN وتعتمد الآلية في عملها على تعاون الدول، شأنها في ذلك شأن المحكمتين.
    Elle conseille les Sections des enquêtes et des poursuites des deux tribunaux pénaux internationaux. UN ويتولى تقديم المشورة الى قسمي التحقيقات والتتبعات في المحكمتين الجنائيتين الدوليتين.
    Les deux seuls organes analogues furent les deux tribunaux militaires internationaux de Nuremberg et de Tokyo. UN والمحكمتان الوحيدتان السالفتان لها في تاريخنا هما المحكمتان العسكريتان الدوليتان في نورنبرغ وطوكيو.
    Selon la règle générale, deux tribunaux peuvent être saisis pour toutes les affaires. UN والقاعدة العامة هي إمكانية عرض كل القضايا على محكمتين.
    Dans les deux tribunaux, les besoins dépassent de beaucoup les capacités de traduction et il est difficile de recruter des traducteurs qualifiés. UN وفي كلتا المحكمتين تفوق الاحتياجات من الترجمة القدرة على الترجمة بكثير. وما برح من المتعذر تعيين أفراد مؤهلين.
    Bien que ces problèmes ne concernent pas uniformément chacun des deux tribunaux, ils sont examinés simultanément pour faciliter la présentation. UN ورغم أن هذه القضايا تهم كلتا المحكمتين بقدر مختلف، فإنها تُعالج معا لأغراض الاقتصاد في العرض.
    Cependant, un tel objectif ne devrait pas impliquer seulement la fusion des deux tribunaux. UN إلا أن هذا الهدف لا ينبغي أن يقتصر على توحيد المحكمتين.
    Cet entretien a eu lieu à la suite de la rencontre de Mme Rice avec les responsables des deux tribunaux ad hoc. UN وتابع ذلك الاجتماع ما جرى في اجتماع قيادة المحكمتين المخصصتين بالوزيرة رايس التي أكدت على الدعم المستمر للمحكمتين.
    Il est désormais crucial que les États accordent aux deux tribunaux un soutien sans réserve. UN ومن الضروري في هذه المرحلة أن تمنح الدول المحكمتين دعمها بدون تحفظ.
    Il est demandé 67 postes nouveaux pour ces activités, en plus des 30 postes pour lesquels du personnel des deux tribunaux sera dédoublé. UN وقال إن من المطلوب إنشاء 67 وظيفة للقيام بهذه الأنشطة، بالإضافة إلى 30 موظفا من المحكمتين يضطلعون بمهام مزدوجة.
    Il en va de même pour les juges des deux tribunaux, dont le statut contient cette même disposition. UN وينطبق الأمر نفسه على قضاة المحكمتين اللتين ينص نظاميهما الأساسيين على نفس شروط الخدمة.
    La délégation russe appuie les mesures propres à optimiser les méthodes de travail des deux tribunaux sans préjudice de la qualité de ce travail. UN وقال إن وفده يؤيد التدابير الرامية إلى وصول أساليب عمل كلا المحكمتين إلى أمثل مستوى، دون الإخلال بجودة دراسة القضايا.
    Une juridiction supérieure a rejeté les décisions de ces deux tribunaux et a renvoyé l'affaire au tribunal de première instance afin qu'il l'examine quant au fond. UN ورفضت محكمة أعلى حكم المحكمتين وأرجعت القضية إلى المحكمة الابتدائية للنظر فيها على أساس موضوع الدعوى.
    Les deux tribunaux apportent de précieuses contributions à notre objectif commun qui est de mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux graves. UN إن كلا المحكمتين تسهمان إسهاما قيِّما في تحقيق هدفنا المشترك بشأن إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة.
    Le groupe CANZ reconnaît que, alors qu'ils s'apprêtent à aborder la phase d'achèvement de leurs travaux, les deux tribunaux sont confrontés à des problèmes importants. UN وتدرك كندا وأستراليا ونيوزيلندا أنه في الانتقال إلى مرحلة استكمال عملهما، تواجه كل من المحكمتين تحديات كبيرة.
    Il nous incombe de veiller à ce que l'héritage des deux tribunaux soit préservé des années après la fermeture du dernier bureau du siège du TPIY et du TPIR. UN ومن مسؤوليتنا أن نضمن أن تركة المحكمتين، بعد إخلاء المكتب الأخير في مقر المحكمتين بسنين، ما يزال صوتها مدويا.
    À cet égard, il a été pris acte des efforts faits par les deux tribunaux pour s'acquitter efficacement de leur mandat. UN وفي هذا السياق أعربت عن التقدير للجهود التي تبذلها المحكمتان للوفاء بفعالية بالولاية المنوطة بهما.
    Création de deux tribunaux et rattachement à ces tribunaux de deux membres du bureau du Procureur des mineurs, du gouvernorat d'Hajjah; UN استحداث محكمتين للأحداث ورفدهما بعضوي نيابة أحداث بمحافظتي حجة؛
    Les procureurs des deux tribunaux lui ont également fait des présentations. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة من المدعييْن العامّيْن للمحكمتين.
    deux tribunaux ont considéré que cette clause concernait uniquement l'allocation des frais et laissait inchangé le lieu d'exécution de l'obligation de livraison. UN فاعتبرت محكمتان أن هذا البند يُعنى فقط بتوزيع التكاليف ما يبقي مكان الأداء على ما هو عليه.
    Le Ghana se félicite des initiatives évoquées dans les rapports des TPIR et TPIY en vue de constituer des archives qui feront partie de l'héritage des deux tribunaux et serviront à guider le comportement futur des individus et des États. UN وترحب غانا بالمبادرات الواردة في تقريري المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لإنشاء سجلات المحفوظات كجزء من إرثيهما لتوجيه سلوك الأفراد والدول في المستقبل.
    La Sixième Commission doit étudier avec soin les propositions visant à renforcer certains de ses aspects et les amendements proposés aux règlements de procédure des deux tribunaux avec la Cinquième Commission, compte tenu des incidences financières. UN وينبغي للجنة السادسة أن تدرس بعناية المقترحات المتعلقة بتعزيز بعض جوانب النظام والتعديلات المقترحة على لائحتي محكمتي المنازعات والاستئناف إلى جانب اللجنة الخامسة، مع وضع الآثار المالية في الاعتبار.
    Compte tenu du contexte particulier dans lequel fonctionnent les deux tribunaux, l’assistance judiciaire comprend également des services de traduction et d’interprétation dans au moins deux et parfois trois langues pour chaque tribunal. UN وفي الإطار الخاص لكلتا المحكمتين، تشمل المساعدة القضائية كذلك توفير خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية، حسب الاقتضاء، من وإلى ما لا يقل علن لغتين، وفي بعض الأحيان ثلاث لغات في كل محكمة.
    La coopération entre les deux tribunaux est un des sujets qui y ont été discutés. UN وكان من بين المواضيع التي نوقشت التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا.
    Nombre de procès instruits par ces deux tribunaux ont demandé un laps de temps considérable, en raison notamment des difficultés que soulèvent les poursuites pour crimes internationaux. UN وفيما يتعلق بالمحكمتين الدوليتين المخصصتين، استغرق استكمال العديد من هذه المحاكمات وقتا طويلا جدا ويعزى ذلك جزئيا إلى تعقيدات مقاضاة الجرائم الدولية.
    2012 (objectif) : établissement, hors de Freetown, de deux tribunaux d'instance et de deux tribunaux itinérants destinés à instruire rapidement les affaires de violence sexiste UN التدابير المستهدفة لعام 2012: إنشاء محكمتي صلح ومحكمتين مستعجلتين متجولتين خارج فريتاون للنظر في قضايا العنف الجنساني
    Il s'appuie sur deux tribunaux - le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et le Tribunal d'appel des Nations Unies - composés de juges professionnels et assistés par des greffes établis à Genève, Nairobi et New York. UN فهو مكونٌ من محكمتين هما محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف، اللتين تضمان قضاة محترفين وتتلقيان خدمات الدعم من أقسام قلم المحكمة في كل من جنيف ونيروبي ونيويورك.
    Le Secrétaire général indique dans son rapport que les deux tribunaux abordent l'administration de la justice sous des angles différents. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن تركيز الإجراءات في مجال إقامة العدل يختلف بين محكمة الاستئناف.
    Il est impératif que les deux tribunaux continuent à coopérer et à collaborer étroitement afin de garantir au Mécanisme un fonctionnement harmonieux en dépit de ses ressources limitées. UN ولا يزال التنسيق والتعاون الوثيق مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا يكفلان الاشتغال السلس للآلية على الرغم من الموارد المحدودة الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد