Le Comité consultatif a invité instamment la MINUSTAH à accélérer la signature du deuxième contrat relatif à la construction d'une centrale électrique. | UN | حثت اللجنة الاستشارية البعثة على التعجيل بتوقيع العقد الثاني لتوليد الكهرباء. |
Le deuxième contrat avait été conclu avec la Fondation du roi Faisal pour les études techniques et la construction d'une école privée. | UN | وأبرمت العقد الثاني مع مؤسسة الملك فيصل لتصميم وبناء مدرسة خاصة. |
Le Comité consultatif invite instamment la MINUSTAH à accélérer la signature du deuxième contrat relatif à la construction d'une centrale électrique. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على التعجيل بتوقيع العقد الثاني لتوليد الكهرباء. |
Le comité des marchés local avait été consulté pour le deuxième contrat, mais son avis n’avait pas été sollicité pour le troisième alors qu’il aurait dû l’être vu le montant cumulé des factures du fournisseur. | UN | وفي حين أن العقد الثاني قد أرسل إلى لجنة العقود المحلية لطلب المشورة فإن العقد الثالث لم يُقدم إلى اللجنة، على الرغم من أن عملية الدفع الموحدة إلى المتعاقد كانت تتطلب الحصول على هذه المشورة. |
La Division des achats a fait observer qu'on ne pouvait pas comparer valablement le premier et le deuxième contrat, comme cela se fait ci-devant, et cela pour les raisons suivantes : le premier contrat incluait plusieurs investissements initiaux et frais d'imprévus inexistants dans le deuxième contrat. | UN | 32 - وعلقت شعبة المشتريات على ذلك بأن مقارنة العقد الأول بالعقد الثاني كما يرد في المثال أعلاه غير جائزة للأسباب التالية. |
Elle déclare que les tarifs d'affrètement du deuxième contrat étaient identiques à ceux du premier. | UN | وتقول إن أسعار استئجار الطائرة الأخرى الواردة في الاتفاق الثاني لا تختلف عن الأسعار المذكورة في الاتفاق الأصلي. |
Le deuxième contrat relatif à la construction d'une centrale électrique a été signé le 14 avril 2009. | UN | وُقع العقد الثاني لتوليد الكهرباء في 14 نيسان/أبريل 2009. |
Le deuxième contrat serait exécuté en Ouganda, à l'aéroport international d'Entebbe, et permettrait d'appuyer les activités menées par la Mission dans l'est de la République démocratique du Congo et le bon fonctionnement des mouvements aériens régionaux. | UN | ويُنفذ العقد الثاني في مطار عنتيبي الدولي بأوغندا لتقديم الدعم لأنشطة البعثة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية وللتحركات الجوية الإقليمية. |
266. Le deuxième contrat de soustraitance est daté du 20 mars 1987. | UN | 266- وكان العقد الثاني المبرم من الباطن مؤرخاً 20 آذار/مارس 1987. |
47. La valeur du deuxième contrat est passée de 17 010 000 dollars à 25,8 millions, bien que certains objets de dépense aient été supprimés (pour une valeur de 2 410 000 dollars). | UN | ٤٧ - وتزايدت قيمة العقد الثاني من ١٧,٠١ مليون دولار الى ٢٥,٨٠ مليون دولار بعد إلغاء بعض البنود المقدر قيمتها بمبلغ ٢,٤١ مليون دولار. |
Pourtant, le BSCI note que le coût des investissements initiaux et des éléments d'imprévus dans le premier contrat ainsi que le coût déprécié des éléments d'infrastructure du deuxième contrat n'étaient pas calculés séparément par le fournisseur ou par la Division des achats. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ أن المقاوليَن وشعبة المشتريات لم يحددوا تكلفة الاستثمارات الأولية وعناصر الطوارئ في العقد الأول وكذلك تكلفة استهلاك الهياكل الأساسية في العقد الثاني بصورة منفصلة. |
La procédure d’ordre d’exécution prévue dans le deuxième contrat jusqu’à l’amendement 8 devrait s’appliquer aux éléments hors contrat et non aux opérations de mise en place. | UN | ٢٨ - ينبغي أن تستعمل طريقة أوامر المهام، التي أدخلت في العقد الثاني عن طريق التعديل ٨، للبنود الخارجة عن النطاق لا لﻷنشطة المتصلة بالتنفيذ. |
b) En novembre 1989, la KNPC a commandé à LHT deux faisceaux tubulaires pour la raffinerie de Mina Abdulla au Koweït, au prix de KWD 78 600 (le < < deuxième contrat > > ). | UN | (ب) في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1989 تسلّمت شركة " LHT " أمر شراء من شركة البترول الوطنية الكويتية لتزويد مصفاة ميناء عبد الله بأنابيب بمبلغ 600 78 دينـار كويتي ( " العقد الثاني " ). |
261. Le deuxième contrat avait été passé avec la société italienne Saipem S.p.A. ( < < Saipem > > ) et concernait la fourniture d'une assistance pendant le montage, le réaménagement et la mise en service d'installations au terminal maritime de Bassora, en Iraq (le < < projet du terminal maritime > > ). | UN | 261- وكان العقد الثاني مع شركة سيبم ( " Saipem S.p.A. " )، وهي شركة إيطالية، لتقديم المساعدة أثناء تجميع وتجديد المنشآت في محطة الشحن في البصرة بالعراق ( " مشروع محطة الشحن " ) وإعدادها للعمل. |
b) Le 8 juin 1990, Hydril a reçu de l'INOC une commande de pièces détachées pour amortisseurs de pulsations, au prix de USD 9 479 (le < < deuxième contrat > > ). | UN | (ب) وفي 8 حزيران/يونيه 1990، تلقت هايدريل أمر شراء من شركة النفط الوطنية العراقية لتوريد قطع غيار لمضائل النبضان سعرها 479 9 دولاراً ( " العقد الثاني " ). |
vi) La méthode d'ordonnancement des tâches, incorporée au deuxième contrat jusqu'à l'amendement 8, devrait être appliquée aux éléments hors contrat et non aux activités liées à l'exécution (voir par. 77); | UN | `٦` ينبغي أن تستعمل طريقة أوامر المهام، التي أدخلت في العقد الثاني عن طريق التعديل ٨، للبنود الخارجة عن النطاق لا لﻷنشطة المتصلة بالتنفيذ )انظر الفقرة ٧٧(؛ |
310. Le deuxième contrat avait été conclu avec une société koweïtienne appelée Salem AlMarzouk & Sabah AbiHanna W.L.L. ( < < SSH > > ) et portait sur la fourniture de services de consultants pour la < < troisième révision du plan directeur du Koweït > > . | UN | 310- وكان العقد الثاني مع شركة كويتية معروفة بشركة سالم المرزوق وصباح أبي حناSalem AL-Marzouk & Sabah Abi-Hanna W.L.L. لتقديم خدمات استشارية تتعلق بمشروع " الاستعراض الثالث للخطة الرئيسية الكويتية " . |
44. Les éléments de preuve communiqués par le requérant montrent que la Chase Manhattan Bank s'est considérée comme dégagée de ses obligations envers le requérant au titre du deuxième contrat, le requérant n'ayant pas déposé le montant de 25 millions de dollars É.U. sur le compte Chase Manhattan. | UN | 44- وتبين الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة أن " تشيز مانهاتن بنك " اعتبر نفسه معفاً من التزاماته تجاه صاحب المطالبة في إطار العقد الثاني عندما تخلف هذا الأخير عن إيداع مبلغ 25 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في حساب " تشيز مانهاتن " . |
La cour d'appel a estimé que la CVIM était applicable conformément à l'alinéa a) du paragraphe 1 de son article 1, indépendamment du fait que le (deuxième) contrat avait été conclu par le truchement d'un représentant allemand du demandeur, puisque les parties avaient leur établissement dans différents États contractants. | UN | ووجدت محكمة الاستئناف أن اتفاقية البيع تنطبق وفقا للفقرة (1) (أ) من المادة 1، بصرف النظر عن كون العقد (الثاني) قد أبرم من خلال ممثّل تجاري ألماني للمدّعي، حيث إن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
48. Les pertes relatives au deuxième contrat sont liées aux travaux de réparation de 599 maisons à Al Dahar ( < < le projet Al Dahar > > ). | UN | 48- واشتملت المطالبة بالتعويض عن الخسائر المتعلقة بالعقد الثاني على أعمال الترميم المنجزة في 599 منزلاً في الداهر ( " مشروع الداهر " ). |