Durant la deuxième moitié du siècle écoulé, la population du pays a augmenté de 66,1 %. | UN | وفي النصف الثاني من القرن الماضي، نما سكان البلد بنسبة 66.1 في المائة. |
Le Bureau des services de contrôle interne fera un audit de la CEE dans la deuxième moitié de 1998. | UN | وأكد أن مكتبه سيضطلع بمراجعة أعمال للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في النصف الثاني من عام ١٩٩٨. |
La réorganisation du siège avait suivi, au cours de la deuxième moitié de 2000. | UN | وأعقبتها عملـية إعادة هيكلة المقر في النصف الثاني من عام 2000. |
La reprise économique anticipée en Europe de l'Ouest devrait profiter à ces pays dans la deuxième moitié de 2002 et au-delà. | UN | وسيوفر الانتعاش الاقتصادي المتوقع في أوروبا الغربية دعما لهذه البلدان خلال النصف الثاني من عام 2002 وما بعده. |
Lors de l'examen du plan à mi-parcours, ils ont défini les priorités pour la deuxième moitié de la Décennie. | UN | وخلال استعراض منتصف المدة لخطة العمل، اتفقت الوكالات على المجالات ذات الأولوية للنصف الثاني من العقد. |
Ces efforts se poursuivront pendant la deuxième moitié de son mandat. | UN | وستستمر هذه الجهود في إطار النصف الثاني من ولايته. |
Le projet de loi est devant l'Assemblée nationale; il devrait être adopté dans la deuxième moitié de 2002. | UN | وعُرض مشروع القانون على الجمعية الوطنية التي يتوقع أن تقره خلال النصف الثاني من عام 2002. |
Le commerce international progresse plus lentement que pendant la deuxième moitié des années 80. | UN | كما أن التجارة الدولية تنمو بمعدل يقل عن معدل نموها في النصف الثاني من الثمانينات. |
L'accord de Lusaka devrait être conclu dans la deuxième moitié de 1994. | UN | ومن المنتظر أن يتم إبرام اتفاق لوساكا في النصف الثاني من عام ١٩٩٤. |
Ces événements positifs ont renforcé notre espoir de voir se terminer le conflit arabo-israélien, un des conflits régionaux les plus violents dont le monde ait été témoin dans la deuxième moitié du XXe siècle. | UN | كانت هذه تطورات إيجابيـة عـززت اﻷمـل في وضـع نهاية للصـراع العربـي الاسرائيلـي، وهـو واحـد من أعنف النزاعات الاقليمية التي شهدها العالم في النصف الثاني من القرن العشرين. |
Cette augmentation a été particulièrement sensible pendant la deuxième moitié de la décennie. | UN | وكانت الزيادة ملحوظة بوجه خاص في أثناء النصف الثاني من العقد. |
Ces collèges furent établis à partir de la deuxième moitié du XVIe siècle. | UN | وبدأ عمل المدارس الثانوية في مطلع النصف الثاني من القرن السادس عشر. |
Ces amendements à la loi sur les enfants et les jeunes entreront en vigueur dans la deuxième moitié de 2011 et comprennent les éléments suivants : | UN | ومن المتوقّع أن تُنفَّذ هذه التعديلات على قانون الأطفال والشباب في النصف الثاني من سنة 2011 وأن تشمل ما يلي: |
Celle-ci s'est multipliée par 12 pendant la deuxième moitié du XXe siècle. | UN | وقد تضاعف عدد السكان 12 مرة خلال النصف الثاني من القرن العشرين. |
Dès la deuxième moitié du XIXe siècle, ils ont bien compris le sens exact de l'authenticité. | UN | ومنذ النصف الثاني من القرن التاسع عشر، فهم هؤلاء فهماً جيداً المعنى الدقيق للأصالة. |
L'inflation des prix à la consommation a plafonné dans la deuxième moitié de 2008. | UN | 11 - وبلغ تضخم أسعار المستهلكين ذروته في النصف الثاني من عام 2008. |
Le taux d'expansion de l'extraction des minerais a été plus rapide pendant la deuxième moitié du XXe siècle que pendant la première moitié. | UN | وكان معدل الزيادة في استخراج المعادن أعلى في النصف الثاني من القرن العشرين منه في النصف الأول. |
L'atelier devrait se tenir dans la deuxième moitié de 2008. | UN | ومن المقرر عقد حلقة العمل في النصف الثاني من عام 2008. |
Pendant une grande partie de la deuxième moitié du XXe siècle, la prévision des effets des fusions envisagées était fondée sur la concentration du marché. | UN | وشكل التركز في الأسواق الأساس للتنبؤ بآثار عمليات الاندماج المقترحة خلال جزء كبير من النصف الثاني من القرن العشرين. |
En 1982, le Japon a formulé des programmes à long terme auxquels a fait suite, en 1987, l'établissement d'objectifs prioritaires pour la deuxième moitié de la Décennie. | UN | وقالت المتحدثة بأن اليابان قد وضعت، في عام ١٩٨٢، برامج طويلة اﻷجل استتبعتها، في عام ١٩٨٧، برسم أهداف ذات أولوية للنصف الثاني من العقد. |
Exemples d'incidences possibles des phénomènes météorologiques et climatiques extrêmes associés aux changements climatiques, selon les projections visant la deuxième moitié du XXIe siècle. | UN | أمثلة على الآثار المحتملة لتغير المناخ بسبب التغيرات في الظواهر المناخية والجوية المتطرفة حسب الإسقاطات للفترة من منتصف القرن الحادي والعشرين حتى أواخره. |
La deuxième moitié des années 80 a été marquée par un accroissement rapide du nombre et de la valeur des acquisitions étrangères aux États-Unis. | UN | فقد اتسمت الفترة من أواسط إلى أواخر الثمانينات بنمو سريع في عدد وقيمة المقتنيات الاجنبية في الولايات المتحدة. |