Ce deuxième procès de M. El-Kettani a fait l'objet de multiples reports prétendument injustifiés. | UN | ويزعم أن المحاكمة الثانية للسيد الكتاني أُجلت عدة مرات دون مبرر. |
Lors du deuxième procès, le tribunal n'a pas davantage pris en considération les objections soulevées contre l'utilisation de preuves obtenues sous la torture. | UN | وفي المحاكمة الثانية تجاهلت المحكمة المتوسطة أيضاً الاعتراض على استعمال أدلة مأخوذة تحت وطأة التعذيب. |
Avant le deuxième procès, les avocats du pasteur ont expressément demandé à disposer de plus de temps que les quatre jours qui leur étaient alloués et qui étaient manifestement insuffisants, mais le tribunal a rejeté leur demande. | UN | وقبل المحاكمة الثانية طلب المحامين عن القُس غونغ صراحة تمديد الوقت على أساس أن الأيام الأربعة المنصوص عليها كانت غير كافية بصورة فجة. ولكن المحكمة المتوسطة رفضت طلب المحامين. |
Les jugements dans l'affaire Lukić et Lukić, dans l'affaire Popović et consorts, deuxième procès à accusés multiples, et peut-être dans l'affaire Gotovina et consorts devraient être rendus durant le second semestre de 2009. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2009، يُتوقع أن يصدر حكم ابتدائي في قضية لوكيتش ولوكيتش، وكذلك في القضية الثانية المتعددة المتهمين، وهي قضية بوبوفيتش وآخرين، وربما أيضا في قضية غوتوفينا وآخرين. |
Le conseil fait valoir que si le deuxième procès s'était tenu plus tôt, les souvenirs du témoin auraient été peut-être plus précis. | UN | ودفع بأنه لو كانت إعادة المحاكمة قد أجريت في تاريخ أبكر لربما كانت ذاكرة الشاهد أوضح. |
L'augmentation est due principalement aux voyages effectués en lien avec le deuxième procès conduit dans l'affaire Haradinaj, pour lequel aucun crédit n'avait été inscrit au budget. | UN | 13 - تتصل أساسا الزيادة بالسفر المرتبط بإعادة المحاكمة في قضية هاراديناي، التي لم ترصد مبالغ لها في الميزانية. |
Lors du deuxième procès, le parquet et le tribunal ont refusé d'informer le pasteur quant à l'identité des personnes qu'il était censé avoir violées. | UN | وفي المحاكمة الثانية رفضت النيابة والمحكمة تعريف القُس غونغ بهوية الأشخاص اللائي يُفترض أنه اغتصبهن. |
Le deuxième procès a débuté le 9 novembre 1998 devant la Cour suprême du Queensland. | UN | وبدأت المحاكمة الثانية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 في المحكمة العليا لكوينزلاند. |
Dans la récente affaire du groupe de Sodolovci, le juge du deuxième procès était le même que celui qui avait auparavant condamné le groupe par contumace. | UN | ففي " قضية سودولوفيشي " الأخيرة، كان القاضي في المحاكمة الثانية هو نفس القاضي الذي أدان المجموعة غيابيا في وقت سابق. |
Le deuxième procès relatif à des crimes contre l'humanité, le cas < < Lolotoe > > , a commencé le 8 février 2002. | UN | أما المحاكمة الثانية بشأن الجرائم ضد الإنسانية، والمسماة ب " دعوى لولوتو " ، فقد بدأت في 8 شباط/فبراير 2002. |
2.6 Le deuxième procès s'est déroulé de juillet 2003 à juin 2004. | UN | 2-6 وجرت المحاكمة الثانية في الفترة من تموز/يوليه 2003 إلى حزيران/يونيه 2004. |
Un deuxième procès s'est ouvert devant la Cour le 24 novembre 2009. | UN | وبدأت المحاكمة الثانية أمام المحكمة في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Elle devrait ouvrir son deuxième procès à la fin du mois de novembre. | UN | ومن المقرر أن تبدأ المحاكمة الثانية في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر. |
Étonnamment, ce deuxième procès sur le fond a été confié au juge qui avait fait des remarques partiales à l'occasion de la requête concernant l'audition préliminaire. | UN | وكُلِّف القاضي صاحب الملاحظات المتحيزة في المحاكمة الأولى بالنظر في وقائع القضية في المحاكمة الثانية بصورة لافتة للانتباه. |
En outre, le fait que deux juges ayant statué lors du premier examen de l'affaire aient également pris part au deuxième procès avait selon eux compromis l'indépendance du tribunal, en violation du Code de procédure pénale, de la Constitution et de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وأكدوا أيضاً أن مشاركة قاضيين من المحاكمة الأولى كذلك في المحاكمة الثانية ينال من استقلال المحكمة، ويتعارض مع قانون الإجراءات الجنائية، ومع الدستور البرتغالي والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'avocat assurant la défense de Shi Tao pour le deuxième procès a fait valoir que ces actes n'avaient en aucune manière compromis la sécurité de l'État, mais il n'a pas eu l'occasion de présenter ces arguments devant la juridiction de recours. | UN | واحتج محامي شي تاو في المحاكمة الثانية بأن أفعال موكله لم تشكل أي تهديد لأمن الدولة، ولكنه لم يُمنح الفرصة لعرض حججه أمام المحكمة العليا. |
Ces juges faisaient également partie de la formation qui a conclu que Vojislav Šešelj avait renoncé à son droit d'interjeter appel du jugement rendu dans le deuxième procès pour outrage. | UN | وشارك هؤلاء القضاة أيضاً في إصدار قرار قضى بأن شيشيلي تنازل عن حقه في استئناف الحكم الصادر ضده في القضية الثانية المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة. |
Dans le deuxième procès pour outrage engagé contre Vojislav Šešelj pour violation de mesures de protection, un appel interjeté par l'amicus curiae chargé des poursuites est pendant. | UN | 39 - وفي القضية الثانية بشأن انتهاك حرمة المحكمة والمتعلقة بانتهاكات لتدابير وقائية ضد شيشيلي، ما زال استئناف رفعه المدعي العام من أصدقاء المحكمة منظورا. |
Dans le deuxième procès pour outrage engagé contre Vojislav Šešelj pour violation des mesures de protection, un appel interjeté par l'amicus curiae chargé des poursuites est pendant. | UN | 34 - وفي القضية الثانية المرفوعة ضد شيشيلي بشأن انتهاك حرمة المحكمة والمتعلقة بانتهاكات لتدابير وقائية، ما زال استئناف رفعه المدعي العام من أصدقاء المحكمة قيد النظر. |
A cet égard, il ajoute qu'il était d'autant plus important que des instructions appropriées soient données aux jurés qu'il semble y avoir eu des contradictions dans les déclarations des témoins à charge lors du deuxième procès. | UN | وفي هذا السياق يؤكد أن مسألة التوجيهات المناسبة كانت هامة جدا، لا سيما بسبب التناقض الظاهر في شهادة شهود اﻹثبات أثناء إعادة المحاكمة. |
Les auteurs notent à ce sujet que, pendant le deuxième procès, le juge avait critiqué plusieurs fois la défense, lui reprochant de ne pas faire son travail correctement. | UN | وفي هذا السياق، يشير كاتبا الرسالة إلى أنه أثناء إعادة المحاكمة وجه القاضي انتقادات إلى هيئة الدفاع في عدة مناسبات لعدم أدائها لعملها على النحو المناسب. |
Le Comité note qu'en l'espèce le pourvoi en cassation de l'auteur n'aurait dû concerner que son deuxième procès devant jury, et non la décision de la Chambre criminelle de la Cour suprême du 13 avril 2000 annulant son acquittement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن موضوع الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه صاحب البلاغ، في القضية موضع النظر، لم يكن ليتعلق إلا بإعادة المحاكمة الثانية من قبل هيئة المحلفين وليس بقرار الدائرة القضائية التابعة للمحكمة العليا الصادر في 13 نيسان/أبريل 2000 والذي ألغى الحكم بالبراءة الصادر بحقه. |
Un deuxième procès pour trahison, qui concernait 12 personnes, est déjà achevé. | UN | واستكملت محاكمة ثانية في قضية الخيانة شملت 12 متهماً. |