ويكيبيديا

    "devaient être considérées comme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي اعتبار
        
    • ينبغي أن تعتبر
        
    • ينبغي اعتبارهم
        
    • ينبغي اعتبارها
        
    • يتعين اعتبار
        
    • يجب أن تعتبر
        
    • يجب اعتبار
        
    • ينبغي أن تُعتبر
        
    • وتقرر أن تُعتبر
        
    En conséquence, les sanctions devaient être considérées comme un instrument important du maintien de la paix et de la sécurité internationales plus que de la prévention des conflits. UN ولذلك، ينبغي اعتبار الجزاءات أداة هامة لصون السلام والأمن الدوليين وليس لمنع نشوب الصراعات.
    L'Asie et le Pacifique, a—t—on dit, devaient être considérées comme deux régions distinctes. UN وقيل إنه ينبغي اعتبار منطقة آسيا والمحيط الهادئ كمنطقتين تتميز إحداهما عن الأخرى.
    Les présidents ont affirmé que les fonctions exercées par les organes conventionnels devaient être considérées comme un élément essentiel du rôle des Nations Unies et bénéficier à ce titre d'un financement adéquat par le budget ordinaire de l'Organisation. UN وأكد الرؤساء أن المهام التي تؤديها الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تعتبر من المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة وأن تمول تمويلا كافيا من الميزانية العادية للمنظمة.
    Le Comité a de son côté toujours considéré que ces déclarations d'adhésion devaient être considérées comme une succession et que les Etats parties étaient liés dès le jour de leur indépendance, ce qui a une certaine importance en droit international. UN أما اللجنة من جانبها فإنها اعتبرت دائما أن إعلانات الانضمام هذه ينبغي أن تعتبر إعلانات خلافة، وأن الدول اﻷطراف ترتبط من يوم استقلالها، وهو أمر له قدر من اﻷهمية في القانون الدولي.
    Toutefois, en règle générale elle estimait que toutes les personnes engagées à titre permanent ou occasionnel dans des activités en rapport avec la promotion et la protection des droits de l'homme devaient être considérées comme des défenseurs des droits de l'homme. UN غير أنها ترى، كقاعدة عامة، أن كل من يقومون، دائماً أو أحياناً، بممارسة أنشطة رامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي اعتبارهم مدافعين عن حقوق الإنسان.
    Depuis lors, l'Iraq a fourni plusieurs lettres supplémentaires concernant des éclaircissements qui, selon l'Iraq, devaient être considérées comme faisant partie intégrante de l'état complet et définitif. UN ومنذ ذلك الحين، قدم العراق عدة رسائل توضيحية إضافية ذكر أنه ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من هذا الكشف التام النهائي الكامل.
    Le Comité a souligné que les dérogations devaient être considérées comme strictement exceptionnelles et s’est déclaré préoccupé de cette tendance manifeste à les proroger pendant de longues périodes. UN وأكدت اللجنة على أنه يتعين اعتبار هذه الاستثناءات تدبيرا استثنائيا خالصا وأعربت عن قلقها إزاء هذا الميل الواضح لتمديدها لفترات زمنية طويلة.
    En ce qui concerne la distinction entre mouvement religieux et secte, un long débat a eu lieu pour déterminer si les sectes devaient être considérées comme des mouvements religieux et la réflexion a été menée par des juges, jusqu'au plus haut niveau de la Cour constitutionnelle. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين الحركة الدينية والطائفة، جرى نقاش مطول لمعرفة ما إذا كان يجب أن تعتبر الطوائف حركات دينية، وتدارس هذا الموضوع قضاة على أرفع مستويات المحكمة الدستورية.
    Dans les deux cas les femmes devaient être considérées comme des acteurs et des agents, et non comme des assistés et des bénéficiaires. UN وفي كلا النهجين يجب اعتبار المرأة فاعلاً وعاملاً، وليست متلقية ومستفيدة.
    Si ces réformes pouvaient créer les conditions de l'instauration d'un État palestinien viable, on était en droit de se demander si elles devaient être considérées comme des conditions préalables à la création d'un État. UN وفي حين أن مثل هذه الإصلاحات يمكن أن تساعد في تهيئة الأوضاع اللازمة لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، فإن من الإنصاف التساؤل عمّا إذا كانت هذه الإصلاحات ينبغي أن تُعتبر شروطاً مسبقة لإقامة الدولة.
    De même, si un grand nombre, mais non la totalité, des listes d'un document mentionnent clairement le départ de l'Iraq, du Koweït ou d'un pays tiers, ou l'arrivée dans un pays tiers, le Comité a décidé que toutes les personnes figurant dans ce document devaient être considérées comme ayant quitté ce pays ou y étant arrivées. UN وفي نفس الوقت، قرر الفريق أنه إذا كان جزء كبير من القوائم المدرجة في سجل معين، ولكن ليس جميعها، يشير بوضوح إلى واقعة مغادرة العراق أو الكويت أو بلد ثالث، أو الوصول إلى بلد ثالث، ينبغي اعتبار أن جميع اﻷفراد المدرجين في السجل قد غادروا هذا البلد أو وصلوا إليه.
    De même, si un grand nombre, mais non la totalité, des listes d'un document mentionnent clairement le départ de l'Iraq, du Koweït ou d'un pays tiers, ou l'arrivée dans un pays tiers, le Comité a décidé que toutes les personnes figurant dans ce document devaient être considérées comme ayant quitté ce pays ou y étant arrivées. UN وفي نفس الوقت، قرر الفريق أنه إذا كان جزء كبير من القوائم المدرجة في سجل معين، ولكن ليس جميعها، يشير بوضوح إلى واقعة مغادرة العراق أو الكويت أو بلد ثالث، أو الوصول إلى بلد ثالث، ينبغي اعتبار أن جميع اﻷفراد المدرجين في السجل قد غادروا هذا البلد أو وصلوا إليه.
    Le Groupe de travail a examiné 28 communications au total et il a décidé que 12 d'entre elles devaient être considérées comme irrecevables et que les 16 autres devaient être considérées comme recevables et faire l'objet d'un examen quant au fond. UN ونظر الفريق العامل في ما مجموعه 28 رسالة: وقرر الفريق العامل أنه ينبغي اعتبار قبول 12 رسالة منهـا غير ممكن، واعتبار قبول الرسائل الــ 16 المتبقية ممكنا، والتعامل معها على أساس جدارتها.
    Étant donné l'objet spécifique du projet d'article 4, il n'était pas nécessaire à ce stade d'examiner la question à savoir si les règles de l'organisation devaient être considérées comme faisant partie du droit international. UN ونظرا للغرض المحدد لمشروع المادة 4، فإنه لم يكن من الضروري أن تناقش في تلك المرحلة مسألة ما إذا كان ينبغي اعتبار قواعد المنظمة جزءا من القانون الدولي.
    86. Le Comité a noté que les sources d'énergie renouvelables devaient être considérées comme l'un des éléments essentiels de la stratégie globale de développement durable. UN ٨٦ - أشارت اللجنة إلى أنه ينبغي اعتبار مصادر الطاقة المتجددة أحد العناصر الرئيسية في استراتيجية التنمية المستدامة عموما.
    108. Un autre membre du Conseil a estimé que les activités de recherche et de formation menées par les interlocuteurs devaient être considérées comme utiles à l'Institut. UN ١٠٨ - كذلك رأى عضو آخر من أعضاء المجلس أن أنشطة البحث والتدريب التي تضطلع بها مراكز التنسيق ينبغي أن تعتبر مفيدة للمعهد.
    De plus, ces pertes avaient été comptabilisées au moment où les instruments de placement sous-performants avaient été élagués, comme l'exigeaient les principes de gestion prudente des risques; ces mesures devaient être considérées comme faisant partie de la compensation normale des risques. UN وأشار ممثل الأمين العام كذلك إلى أن الخسائر قد اعترف بها لدى سحب الأدوات الاستثمارية الضعيفة الأداء من الحافظة، تماشيا مع الإدارة الحصيفة للمخاطر، وأن هذه الإجراءات ينبغي أن تعتبر من قبيل الموازنة العادية للحافظة.
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme a estimé que, conformément au droit international des droits de l'homme, les personnes exécutées de manière extrajudiciaire, y compris les criminels, devaient être considérées comme des victimes. UN ورأت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، أن من قُتلوا دون محاكمة، بمن فيهم المجرمون، ينبغي اعتبارهم ضحايا.
    Le Comité a conclu que les personnes dont le nom figurait sur d'autres documents selon lesquels elles avaient quitté des pays voisins du Koweït ou de l'Iraq, ou étaient arrivées dans des pays voisins ou dans leur pays d'origine au cours de la période prescrite, devaient être considérées comme ayant quitté le Koweït ou l'Iraq. UN وأدﱠت سجلات أخرى أشارت الى مغادرة بلدان مجاورة للكويت أو العراق أو إلى الوصول الى بلدان مجاورة أو إلى البلدان اﻷصلية خلال الفترة المخوﱠلة للاختصاص، في ظل الظروف القائمة، إلى استنتاج الفريق أن اﻷشخاص المدرجين في سجلات كهذه ينبغي اعتبارهم قد غادروا الكويت أو العراق.
    Le Ministre avait conclu que les éléments d'information fournis par le requérant ne prouvaient pas que les conditions de détention dans les prisons américaines étaient telles qu'elles devaient être considérées comme constituant des traitements ou des peines cruels, inhumains ou dégradants. UN وخلص الوزير إلى أن المستندات التي قدمها المشتكي لم تثبت أن الظروف السائدة في سجون الولايات المتحدة هي من السوء بحيث ينبغي اعتبارها قاسية أو لا إنسانية أو أنها تنطوي على معاملة أو عقوبة مهينة.
    Le Comité a souligné que ces dérogations devaient être considérées comme strictement exceptionnelles et s’est déclaré préoccupé de cette tendance manifeste à proroger pendant de trop longues périodes les dérogations accordées. UN وأكدت اللجنة على أنه يتعين اعتبار هذه الاستثناءات تدبيرا استثنائيا خالصا وأعربت عن قلقها إزاء هذا الميل الواضح لتمديدها لفترات زمنية طويلة.
    Une délégation a fait remarquer que les questions de population ne pouvaient pas être traitées isolément et devaient être considérées comme faisant partie d'une stratégie de développement complète. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه لا يمكن معالجة القضايا السكانية بمعزل عن سياقها وأنها يجب أن تعتبر جزءا من استراتيجية إنمائية شاملة.
    Le Comité a conclu que toutes les mesures d'abolition devaient être considérées comme un progrès dans l'exercice du droit à la vie. UN وخلصت اللجنة إلى أنه يجب اعتبار جميع تدابير اﻹلغاء بمثابة تقدم في مجال التمتع بالحق في الحياة.
    Si ces réformes pouvaient créer les conditions de l'instauration d'un État palestinien viable, on était en droit de se demander si elles devaient être considérées comme des conditions préalables à la création d'un État. UN وفي حين أن مثل هذه الإصلاحات يمكن أن تساعد في تهيئة الأوضاع اللازمة لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، فإن من الإنصاف التساؤل عمّا إذا كانت هذه الإصلاحات ينبغي أن تُعتبر شروطاً مسبقة لإقامة الدولة.
    Les dépenses relatives à ces activités devaient être considérées comme une avance en attendant la réception des paiements dus à l'Organisation par le Gouvernement iraquien pour certaines activités, ainsi que par les Gouvernements iraquien et koweïtien pour la Commission de la frontière. UN وتقرر أن تُعتبر تكاليف هذه اﻷنشطة سلفة ريثما يتم تلقي أموال تُدفع إلى المنظمة من حكومة العراق فيما يتعلق ببعض اﻷنشطة، ومن العراق والكويت معا فيما يتعلق بتكاليف لجنة الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد