ويكيبيديا

    "devant avoir lieu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي ستعقد
        
    • المقرر عقدها
        
    • المقرر عقده
        
    • المقرر إجراؤه
        
    • يستخدم ما قد
        
    • المقرر إجراؤها
        
    • التي ستجرى
        
    • التي ستجري
        
    • يُستخدم ما قد
        
    • افريقيين
        
    • الذي رتب له
        
    • بما أنه من المقرر
        
    Considérons l'ensemble des propositions de la Rencontre de Dakar comme des acquis importants destinés à préparer et enrichir les discussions devant avoir lieu, dans les meilleurs délais, sur la prévention et la lutte contre le terrorisme; UN نعتبر أن جميع المقترحات التي طرحها اجتماع داكار إنجازات هامة تهدف إلى التحضير للمناقشات التي ستعقد في أبكر وقت ممكن، بشأن منع الإرهاب ومكافحته وإثراء هذه المناقشات،
    Ayant achevé ses travaux, le Groupe de travail a décidé de soumettre le projet de convention à la Commission pour adoption à sa trente-quatrième session, devant avoir lieu à Vienne du 25 juin au 13 juillet 2001. UN وبعد أن أنجز الفريق العامل أعماله، قرر أن يقدم مشروع الاتفاقية الى اللجنة لكي تعتمده في دورتها الرابعة والثلاثين التي ستعقد في فيينا من 25 حزيران/يونيه الى 13 تموز/يوليه 2001.
    Ordre du jour provisoire et documentation de la session du Comité chargé des organisations non gouvernementales devant avoir lieu en 1993 UN جدول اﻷعمال المؤقت ووثائق دورة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية المقرر عقدها في عام ١٩٩٥
    Tenant compte des autres réunions importantes devant avoir lieu en septembre 2007, UN إذ يضع في اعتباره الاجتماعات الهامة الأخرى المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر 2007،
    L'intervenant porte un intérêt particulier à la conférence constitutionnelle devant avoir lieu dans l'automne 2003. UN وأوضح أنه مهتم على وجه الخصوص بالمؤتمر الدستوري المقرر عقده في خريف 2003.
    Ces disparités seront examinées en 1999 et de manière plus approfondie lors de l’examen de haut niveau devant avoir lieu en l’an 2000. UN وسيتم فحص الاختلافات في عام ١٩٩٩ ومواصلة بحثها في سياق الاستعراض الرفيع المستوى المقرر إجراؤه في بيجين عام ٢٠٠٠.
    Le Conseil a fait sienne la demande adressée par la Commission au Président de la cinquante-septième session de la Commission afin qu'il fasse tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans les délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles sont absolument nécessaires. UN ووافق المجلس على طلب اللجنة إلى رئيسها في دورتها السابعة والخمسين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة بحيث لا يستخدم ما قد يأذن به المجلس من جلسات إضافية إلا إذا ثبت أن ثمة ضرورة قصوى لها.
    Le Directeur général de l’OMS doit faire rapport au Conseil d’administration sur les résultats de consultations avec les populations autochtones devant avoir lieu en novembre 1999 et sur une stratégie d’ensemble et un programme de travail pour la Décennie. UN ويُنتظر أن يقدم المدير العام لمنظمة الصحة العالمية تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن نتائج مشاورة مع السكان اﻷصليين من المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ وعن استراتيجية شاملة وبرنامج عمل للعقد.
    Au cours de l'année 2002, on a également commencé à préparer les ateliers devant avoir lieu en 2003 en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi que dans les États arabes. UN وخلال عام 2002، اضطلع أيضا بالأعمال التحضيرية اللازمة لحلقات العمل التي ستعقد في عام 2003 في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة الدول العربية.
    Il a en outre recommandé que sa deuxième session, devant avoir lieu en 2001, soit prolongée de cinq jours supplémentaires. UN كما أوصت بزيادة فترة دورتها الثانية التي ستعقد في عام 2000 بخمسة أيام عمل إضافية(1).
    Aujourd’hui s’ouvre la première partie de la dix-neuvième session du Comité de l’information, la deuxième partie devant avoir lieu en septembre prochain, selon une formule généralement bien accueillie en cette période de réformes qui affecte aussi le Département de l’information. UN ٢ - ونحن نبدأ اليوم الجزء اﻷول من الدورة التاسعة عشرة للجنة اﻹعلام، التي ستعقد من جديد في أيلول/سبتمبر القادم، وهو ترتيب يلقى ترحيبا بصفة عامة في هذا الوقت الذي تشهد فيه إدارة شؤون اﻹعلام إصلاحا.
    2. Aujourd’hui s’ouvre la première partie de la dix-neuvième session du Comité de l’information, la deuxième partie devant avoir lieu en septembre prochain, selon une formule généralement bien accueillie en cette période de réformes qui affecte aussi le Département de l’information. UN ٢ - ونحن نبدأ اليوم الجزء اﻷول من الدورة التاسعة عشرة للجنة اﻹعلام، التي ستعقد من جديد في أيلول/سبتمبر القادم، وهو ترتيب يلقى ترحيبا بصفة عامة في هذا الوقت الذي تشهد فيه إدارة شؤون اﻹعلام إصلاحا.
    10. Il a été noté que les activités du nouveau Groupe de travail spécial sur les perspectives commerciales dans le nouveau contexte du commerce international intéresseraient nombre de questions mentionnées, de même que le séminaire sur les arrangements économiques régionaux et leurs liens avec le système commercial multilatéral devant avoir lieu en juin 1995. UN ٠١- وأشير الى أن أنشطة الفريق العامل الجديد المخصص لدراسة الفرص التجارية في السياق التجاري الدولي الجديد ستكون ذات صلة بكثير من المسائل المذكورة، مثلها مثل الحلقة الدراسية بشأن الترتيبات الاقتصادية الاقليمية وعلاقة هذه الترتيبات بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف، المقرر عقدها في حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    10. Il a été noté que les activités du nouveau Groupe de travail spécial sur les perspectives commerciales dans le nouveau contexte du commerce international intéresseraient nombre de questions mentionnées, de même que le séminaire sur les arrangements économiques régionaux et leurs liens avec le système commercial multilatéral devant avoir lieu en juin 1995. UN ٠١- وأشير الى أن أنشطة الفريق العامل الجديد المخصص لدراسة الفرص التجارية في السياق التجاري الدولي الجديد ستكون ذات صلة بكثير من المسائل المذكورة، مثلها مثل الحلقة الدراسية بشأن الترتيبات الاقتصادية الاقليمية وعلاقة هذه الترتيبات بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف، المقرر عقدها في حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    Exprimant une nouvelle fois l'espoir que les conférenciers des séminaires devant avoir lieu dans le cadre des programmes de bourses de perfectionnement en droit international seront choisis compte tenu de la nécessité d'assurer la représentation des grands systèmes juridiques et l'équilibre géographique entre les différentes régions, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الأمل في أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تعيين محاضرين للحلقات الدراسية المقرر عقدها في إطار برامج الزمالات في مجال القانون الدولي، الحاجة إلى كفالة تمثيل النظم القانونية الرئيسية وتحقيق التوازن بين مختلف المناطق الجغرافية،
    Ma délégation forme le voeu que les négociations en cours sur la convention de lutte contre la sécheresse et la désertification débouchent sur des engagements concrets, afin que la Conférence internationale devant avoir lieu à Paris soit un véritable succès. UN ويأمل وفدي في أن تفضي المفاوضات الحالية بشأن عقد اتفاقية لمكافحة الجفاف والتصحر الى التزام حقيقي، وبذلك يصبح المؤتمر الدولي المقرر عقده في باريس حدثا ناجحا حقا.
    Nous déclarons vouloir participer activement au Congrès universel sur la question du canal de Panama, devant avoir lieu du 7 au 10 septembre 1997. UN نعرب عن اهتمامنا بالمشاركة بنشاط في المؤتمر العالمي لقناة بنما المقرر عقده في الفترة من ٧ إلى ٠١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.
    Le Département a des tâches importantes à accomplir, notamment assurer la couverture et la promotion des grandes réunions devant avoir lieu en 1994 et 1995. UN وأشار الى مسؤوليات هذه اﻹدارة في مواجهة التحديات اﻹعلامية التي يستوجبها المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المقرر عقده في عام ١٩٩٤، والاستعدادات للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية اللذين سيعقدان في عام ١٩٩٥.
    Certains pourront aussi être abordés plus en détail dans le cadre du dialogue Darfour-Darfour devant avoir lieu après la conclusion d'un accord de paix définitif. UN ويمكن كذلك معالجة بعض هذه المسائل بتفصيل أكبر في الحوار فيما بين الأطراف في دارفور، الذي من المقرر إجراؤه بعد إبرام اتفاق سلام نهائي بشأن دارفور.
    Le Conseil fait sienne la demande adressée par la Commission au Président de la cinquante-septième session de la Commission afin qu'il fasse tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans les délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles sont absolument nécessaires. UN ويوافق المجلس على طلب اللجنة إلى رئيسها في دورتها السابعة والخمسين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة بحيث لا يستخدم ما قد يأذن به المجلس من جلسات إضافية إلا إذا ثبت أن ثمة ضرورة قصوى لها.
    KIRGHIZISTAN Demande : En décembre 1994, le Gouvernement a fait appel à l'assistance de l'ONU pour les élections devant avoir lieu en février 1995. UN قيرغيزستان الطلب: في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ أرسلت الحكومة طلبا إلى اﻷمم المتحدة للمساعدة في الانتخابات المقرر إجراؤها في شباط/فبراير ١٩٩٥.
    La délégation néo-zélandaise se réjouit de participer à l’examen de haut niveau devant avoir lieu en l’an 2000, notamment en collaboration avec les organisations non gouvernementales pour la mise au point de stratégies permettant de surmonter les obstacles entravant l’application du Programme d’action. UN وأنه لمن دواعي سرور الوفد النيوزيلندي أن يشارك في الدراسة الرفيعة المستوى التي ستجرى في عام ٠٠٠٢، لا سيما بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بهدف وضع استراتيجيات للتغلب على العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ منهاج العمل.
    On trouvera en annexe le plan général de l'étude, ainsi qu'une liste des consultations régionales devant avoir lieu en 2005. UN ويحتوي المرفقان على المخطط الإجمالي للدراسة وعلى قائمة بالمشاورات الإقليمية التي ستجري في عام 2005.
    Le Conseil a prié d'autre part le Président de la Commission à sa soixante-deuxième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans les délais normalement impartis, les séances supplémentaires que le Conseil pourrait autoriser ne devant avoir lieu que si elles sont absolument nécessaires. UN وطلب المجلس أيضا إلى رئيس اللجنة في دورتها الثانية والستين أن يبذل قصارى جهده لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة بحيث لا يُستخدم ما قد يأذن به المجلس من جلسات إضافية إلا إذا ثبت أن ثمة ضرورة قصوى لذلك.
    16. Une troisième visite devant avoir lieu dans la deuxième quinzaine d'août dans deux pays africains serait envisagée. UN ١٦ - وسيجري النظر في القيام بزيارة ثالثة إلى بلدين افريقيين في الجزء اﻷخير من آب/أغسطس.
    Un orateur a souligné que le point final serait prochainement mis à l'accord portant création de l'Institut international de recherche sur les vaccins, dont le siège devait être établi à Séoul, la cérémonie de signature devant avoir lieu à New York le 28 octobre 1996. UN واسترعى أحد المتحدثين الانتباه إلى اﻹكمال الوشيك لاتفاق إنشاء المعهد الدولي للتحصين، يكون مقره في سيول، الذي رتب له احتفال التوقيع في نيويورك يوم ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.
    L'examen dont le Conseil fera l'objet devant avoir lieu d'ici à 2011, la Malaisie trouve encourageantes les mesures dynamiques prises par les membres du Conseil afin d'élaborer un cadre pour le processus d'examen, conformément à la décision prise pendant sa douzième session ordinaire. UN بما أنه من المقرر إجراء استعراض للمجلس بحلول عام 2011، يثلج صدر ماليزيا الخطوات الاستباقية التي اتخذها أعضاء المجلس لوضع إطار لعملية الاستعراض، كما قرر في دورته العادية الثانية عشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد